Сэр Гавейн и зелёный рыцарь - [3]
«Нет, биться не буду я, забудьте о том:
Вкруг себя усмотрел я лишь безбородых младенцев.
Явись я в воинских латах, да на боевом коне,
Со мной померяться мощью не смог бы никто здесь.
Засим при дворе я испрашиваю игру рождественскую:
Ведь нынче святки, и Новый Год, и весело отрокам.
Если кто в сих чертогах стойким почитает себя,
У кого горячая кровь, либо нрав необуздан,
Так что дерзкий ударом за удар воздать готов,
Я подарю ему с радостью сей редкий гвизарм,
Сей увесистый боевой топор в вечное пользование.
И пусть рубит первым, я ж безоружным останусь.
Коли отважный воин мой вызов примет,
Да поторопится он оружие забрать у меня!
Я ж отрекусь от секиры, — пускай ею владеет,
И удар его выдержу доблестно, не сходя с места,
Ежели мне дозволишь отвесить ответный удар ему
В свой черёд.
При этом дам герою
Отсрочку — день и год.
На игрище такое
Кто выступить дерзнёт?»
Коли сперва удивил он всех, тут уж вовсе застыли
Все домочадцы в молчании — и челядь, и знать.
Верховой воин загарцевал в седле,
Свирепо красным глазом вокруг повёл,
Свел ворс бровей, отливающих зеленью,
Бородой тряхнул, ожидая должного отклика.
Не видя ответчика, гость звучно откашлялся,
С важностью выпрямился, и высказал вот что:
«То Артуровы ли чертоги, — тан промолвил,
Чья слава разнеслась по далеким странам?
Где же теперь ваша гордость и гонор победный?
Где свирепость, и прыть, и речи хвастливые?
И увеселения, и славу Стола Круглого
Сводят на нет слова безвестного гостя,
Так что перетрусили вы раньше, чем обрушен удар!»
Тут захохотал он столь звучно, что вознегодовал лорд:
Кровь прилила к челу его, и запылали щёки
Огнём.
Все омрачились лики;
В молчанье гробовом
Могуч и смел, владыка
Встал рядом с чужаком.
И рёк: «Клянусь Небом, неумна твоя просьба.
И коли нелепо желание, так по заслугам и обретешь.
Никому из рыцарей не страшно от речи заносчивой.
Давай же мне боевой топор, волею Господа,
И я не замедлю с милостью, в коей имеешь ты надобность».
Тут он подступил к нему без опаски, и за топор взялся,
А рыцарь резво спрыгнул с седла.
И вот секира у Артура, в руке её сжав,
Он потрясает немилосердно ею, словно в сече бранной.
Статный тан перед ним встал в полный рост,
Выше прочих воинов на главу и больше того;
С горделивой солидностью огладил бороду,
Скинул наземь котт, не опуская взгляда,
Не больше тревоги выказал в преддверии удара,
Как если бы от стола лорды поднесли вина ему
С почтеньем.
Гавейн от возвышенья
Нагнулся к королю:
«Честь этого сраженья
Мне уступить молю».
«Изволь, о правитель достойный, — рек Гавейн королю, —
Вели мне встать от стола и ближе шагнуть,
Чтобы, противу вежества не греша, я прервал трапезу.
Коли державной госпоже моей угожу тем самым,
Я бы с советом выступил перед свитой знатной.
Ибо не дело это, думаю, и не должно быть тому,
Коли уж просьба столь редкостная при дворе прозвучала,
Чтобы ты сам снисходил до дерзкого вызова,
Когда бравых рыцарей вокруг не счесть;
Думаю, доблестней не найдется на свете,
Нет храбрее и крепче ратников на бранном поле.
Я ж, не обессудьте, и силой, и рассудком не вышел;
Гибель такого — не горе, не солгав, скажу.
Лишь за то, что ты — дядя мой, воздают мне почести,
Твоя кровь в моей плоти — иных заслуг не ведаю.
И раз затея столь пустая недостойна владыки,
А я раньше прочих заговорил — даруй поединок мне.
А коли неумело молвил, да не посмеют двор за то
Осуждать».
Тут зашептались в зале,
И порешила знать:
Топор зелёной стали
Гавейну передать.
Тут его величество повелел ему без промедления встать,
И тот вскочил сейчас же, и чинно приблизился,
Пред королём на колени встал, и залог боя принял.
А тот передал его с радушием, и, воздевши руку
В благословении Божьем, приветливо наказал,
Чтобы укрепились силою и сердце, и длань.
«Осторожно, родич, — король рек, — отмеряй один удар,
И коли воздашь гостю, как должно, думаю я,
Ты выдержишь выпад, коим ответит он позже».
И вот Гавейн вышел к воину, с боевым топором,
А тот доблестно ждёт его, малодушия не выказывая.
Тут объявил сэру Гавейну вождь в зелёном:
«Повторим-ка договорённость нашу, к игре приступая.
Сперва, изволь, воин, назови своё имя,
Не запираясь, по правде, чтоб доверять тебе мог я».
«По чести, — рек зачинщик, — величаюсь Гавейном,
Я, что нападу на тебя с ударом, чем бы уж дело не кончилось,
И чрез двенадцать месяцев приму без подмоги, один,
В свой черёд расправу, от оружия не уклоняясь
Никакого».
Гость отвечал ему:
«Гавейн, даю в том слово:
Я твой удар приму
Охотней, чем другого».
«Право же, — рек зелёный рыцарь, — радуюсь я, сэр Гавейн,
Что от твоей руки искомое мне взыскать предстоит,
И что ты повторил добром, в речи истинной,
Условия дословно, о коих я короля просил.
Ныне ж следует тебе, лорд, поклясться честью,
В том, что сыщешь меня сам, повсюду проехав
В земле далёкой и близкой, и уплату примешь
За то, чем оделишь меня сей же день на виду у всего двора».
«Где же увижусь с тобой, — рек Гавейн, — где вотчина у тебя?
Не ведаю, где живёшь ты, Всевышним клянусь!
Загадка для меня, гость, и герб твой, и имя.
Но вразуми меня напрямую, и молви, как прозываешься,
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Полная драматических коллизии история любви Тристрама и Изольды на протяжении целого тысячелетия (VI-ХVI вв.) была одним из наиболее популярных сюжетов западноевропейской литературы. К этой валлийской легенде обращались Данте, Боккаччо, Вийон. В монументальном рыцарском эпосе Т. Мэлори она занимает центральное место и изложена с наибольшей полнотой.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
Древнеисландская сага о древних временах, сложенная в XIII в.© Перевод с древнеисландского, примечания: Тимофей Ермолаев (Стридманн)Редакция перевода, примечания: Надежда Топчий (Традис).Оформление обложки: Анна Ермолаева.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Душеполезная повестьо жизни Варлаама и Иоасафа,принесенная из страны внутреннейшей Эфиопии, называемой Индиею, во Святый Град (т.е. Иерусалим) Иоанном Дамаскиным — мужем честным и добродетельным, иноком монастыря св. Саввы. Взято из кн.: Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я / АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – 528 с.