Сэр Гавейн и зелёный рыцарь - [2]

Шрифт
Интервал

И сложен славно при великом-то росте:

Ибо хоть в груди и в спине раздался вширь,

Но в торсе и в талии тонок, как подобает,

И все черты повторяли очертания фигуры

И тон.

Его оттенку кожи

Дивился люд, смущён.

С народом эльфов схожий,

Был ярко-зелен он.


VIII

Были и пришлец, и платье зелёного цвета:

Бока окутал котт прямого покроя;

Нарядный плащ — поверх, изнутри подбитый

Мехом отменной выделки, приметным для взора;

Опушён горностаем и капюшон также,

Что лёг на плечи, локонов не касаясь;

Чулки обтягивающие, тона сходного,

Облегали голени, богатые шпоры

Золотом сияли над изысками узорных полос,

Хотя в стременах ноги лишены обуви.

Весь наряд и впрямь был окраса зелёного:

На поясе полосы, и пёстрые самоцветы,

Что лучились на облаченье бессчетными искрами,

И на шелке шитом, и на пришельце, и сбруе,

Так что не вот тебе назовешь и половину безделок,

Тканых искусно по ткани — и мотыльков, и птиц

В переливах зелёных линий, с позолотой поверху.

Подвески на поперсье и пышном подхвостнике,

Заклёпки на удилах залиты зелёной эмалью,

И стремена для ног — нужного цвета,

И крыло седла, и луки также.

Везде блистали и светились кристаллы зелёные;

Даже скакун под конником — колера сходного

Вполне.

Бьют искры от копыт,

Узоры на ремне.

Не всякий усидит

На буйном скакуне!


IX

Хорош был сей чужестранец в наряде зелёном.

Кудри кольцами — конской гриве под стать:

Пряди пышные падали до плеч самых,

Борода долгая до груди кустилась,

Что, как и волосы вьющиеся, главы убранство,

На линии локтя была подстрижена,

Так что руки до серёдки терялись в ней,

Словно под княжьим кападосом, что смыкался вкруг шеи.

Грива грозного скакуна гребнем умело

Разделена волос к волосу, заплетена прихотливо,

Перевита вязью червонного золота:

На каждую прядь гривы — по шнуру золочёному.

Чёлка и хвост — ни в чём не уступят,

Зелёной лентою ловко скреплённые в пук,

По всей длине унизанной ценнейшими самоцветами,

И сверху туго стянуты в узел плетёным ремнём,

На коем бренчали бубенчики чистого злата.

Чужака подобного, и рысака под стать ему,

Вовеки не видывали воочью в том зале

Старожилы.

Взгляд молнии метал

Знать после говорила.

Никто б не устоял

Перед подобной силой.


X

Однако ни шлема не нашлось при нём, ни лат нагрудных,

Ни кольчуги, ни мелочей, причастных к доспехам;

Ни копья, ни щита, дабы напасть и сразить.

Но в одной руке вёз он ветвь остролиста,

Чьи буйны побеги, когда убор рощ опал;

А в другой руке — секиру великанских размеров.

Боевой топор сей словами обрисовать непросто:

Обух длины великой — в локоть, не иначе;

Железко зелёной стали и злата чеканного,

С широким краем навострённое лезвие

Взрезать и разить пригодно, словно резак заточенный;

Ладонь удерживает надёжную рукоять,

Железом окованную вплоть до конца,

Что гравировкой нарядной изукрашена щедро;

Ремень приметный окаймил топорище

И вился вкруг деревянной ручки, привязан к обуху,

С кистями затейливыми, стянутыми во множестве

В розетки яркой зелени с узорной отделкой.

Вот такой рыцарь браво на порог ступил

И прошествовал к возвышению, не страшась нимало,

Но воинов не приветил, поверх голов глядя.

Вот слова первые, что он вымолвил: «Увидеть где бы

Предводителя сей орды? Поглядел на него бы

Я с радостью, и в речи открылся б ему

Отчасти».

Строй рыцарей чужак

Оглядывал с пристрастьем,

Высматривая знак

Неоспоримой власти.


XI

Долго глядели все на дивного гостя

Ибо всяк стремился уразуметь смысл того,

Что скакун и конник — колера странного,

Зелёные, словно лист — зело зеленей,

Чем зелень эмали на золоте в узоре ярком.

Засмотревшись на рыцаря, все подобрались ближе,

Думая да гадая, что содеет чужак.

Много чудес видали там, но никогда — таких,

Засим люди сочли его иллюзией фаэри,

Так что мало кто осмелился молвить слово в ответ:

Голоса звук приковал всех недвижно к месту

В мёртвом молчании под немыми сводами,

И голоса иссякли, словно сон окутал зал

Покровом.

Не только страх — причина

Молчания такого.

По чести — властелину

Пристало молвить слово.


XII

Оглядел Артур с возвышения столь дивного гостя,

И приветил вежливо, ибо не ведал страха.

И рек: «Благородный сэр, добро пожаловать к нам.

Я, глава под здешними сводами, зовусь Артуром.

Добр будь, сойди с коня, и садись промеж нас.

А о деле задуманном дашь знать позже».

«Нет, Всевышний мне в помощь, — ответствовал гость,

В сём доме задерживаться я не думал отнюдь.

Но слава твоя, лорд, вознеслась до небес,

Град твой и рыцари благороднейшими почитаются,

Лучшими из конников, закованных в латы,

Наипервейшими воинами подзвёздного мира

И достойными противниками в потехе ратной;

Здесь и куртуазия в ходу, как рассказала молва.

Это и привело меня в Камелот на сей раз.

Уверен будь: ветвь, что привёз я с собой,

Мира примета, ибо не мыслю зла.

Кабы собирался я ратиться на бранном поле,

И шелом, и латы нашлись бы дома,

И копьё острое, и яркий щит под стать,

Да и с прочим оружием я равно знаком.

Но не воевать я явился, как видно по платью.

Коли ты и вправду храбр, как народ твердит,

Даруй мне право сыграть в игру задуманную,

Без заминки».

Артур же без запинки

Рёк рыцарю в ответ:

«Коль ищешь поединка,

Тебе отказа нет».


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Приятные ночи

Во время венецианского карнавала Лукреция Сфорца, дочь епископа, изъявила желание, чтобы каждую ночь дамы во дворце рассказывали страшные истории и истории о любовных похождениях, волшебные сказки о феях, удачливых дураках и задавали загадки. И в таких развлечениях они и не заметили, как пролетело время...


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…