Семь планет - [27]

Шрифт
Интервал

Тревогой ты напрасно обуян.
Боишься, что в стихах найдут изъян?
Оставь кручину, сердце успокой,
Знай, что изъян — несовместим с тобой!
Кто медным блюдом назовет луну?
Поверят ли такому болтуну?
Пернатые летают существа,
Но разве все незрячи, как сова?
Когда увидят змеи изумруд,
Они ослепнут, — может быть, умрут,
Но тот же изумруд неоценим:
Он возвращает зрение слепым.
Вот запах розового цветника:
Он — язва для навозного жука,
Но посмотри-ка: тот же запах роз
Больному облегчение принес.
Творенья твоего звезда взошла, —
Что для нее ничтожества хула?
Пусть онемеет у того язык,
Кто постоянно порицать привык!..
Так о невежде говорит народ:
«Собака лает — караван идет!»
Пусть брань тебя не трогает ничуть.
О горестях своих теперь забудь.
Себя, как видно, ты не знаешь сам,
Не знаешь ты цены своим стихам.
Мысль твоего творенья глубока.
Зачем шумишь, бурлишь ты, как река?
Как море, будь безмолвен, величав!»
Такую речь нежданно услыхав,
Забыть былое горе я сумел,
Спокойным стать, как море, я сумел.
Когда-то бурно пенилось оно,
Жемчужин изумительных полно.
О, как они светились изнутри,
Играя блеском влаги и зари!
Жемчужинами нагружал я челн,
Вылавливал я их из пенных волн,
Нанизывал я их на нить стихов,
Но тайной скорби голос был таков:
Постигнут ли читатели мой стих
Так, как я сам его красу постиг?
Теперь ко мне пришло веселье вновь,
И осмотрел я ожерелье вновь,
И каждая жемчужина зажглась,
И увидал взыскательный мой глаз:
Хотя стихи нанизаны на нить,
Кой-где порядок надо изменить.
Пусть хороши жемчужины мои, —
Изъяны обнаружены мои.
Тогда стиха в порядок я привел,
Где нужно, перемены произвел,
Там — стих убавил, здесь — прибавил я,
Там — заменил, а здесь — поправил я,
Так стройности желанной я достиг,
И вот пришел к концу мой черновик.
Когда читатель, развернув тетрадь,
Начнет мои сказания читать,
И если, прелесть в них найдя сперва,
Захочет вдуматься в мои слова,
И если их с охотою прочтет
И только долю сотую поймет, —
То, если он умом и сердцем чист,
Одобрит он, похвалит каждый лист…
А тот, чье сердце грязно, темен ум,
Кто так далек от справедливых дум,
Что назовет стекляшкою сапфир, —
О правый боже, пусть вкусит он мир,
Ты ум его и сердце просвети,
Направь его по доброму пути…
Писец! В тебе я друга обрету,
Когда перу придашь ты остроту.
Я написал, а ты перепиши,
Пускай все буквы будут хороши,
Смотри не ошибись и невзначай
Расположенья точек не меняй.
За песней песню поведи пером,
Людьми помянут будешь ты добром.
Пусть будет труд отрадою твоей,
Достойною наградою твоей.
А если по небрежности, писец,
Ты спутаешь начало и конец,
А если из-за денег вступишь в спор,
Пусть ляжет вечный на тебя позор,
В твой черный глаз, колюче и остро,
Пусть, как в чернильницу, войдет перо,
Пусть будет черным, как письмо, твой лик
И, как перо, расщеплен твой язык!..
Я выбрал эту книгу среди книг,
В ней, как в стране, я семь дворцов воздвиг,
Семь гурий поселил в семи дворцах,
Любуясь ими, веселился шах,
Семь сказок он узнал семи земель —
Моих стихов единственную цель.
Я дал названье книге: «Семь планет», —
Пускай она теперь увидит свет.
Своих стихов я произвел подсчет:
Пять тысяч бейтов я повел в поход.
На них четыре месяца ушло, —
Вот дней труда примерное число.
Когда б своим я временем владел,
Когда б свободен был от прочих дел,
Своих стихов я завершил бы цель
На протяженье четырех недель.
Докучных дел обилие мое,
Из-за тебя бессилие мое!
Не потому ли я страдал и чах,
Что проходили дни в пустых речах,
В той смене лживых и правдивых слов,
От коих я давно бежать готов?
Я днем и ночью потерял покой,
И кажется мне ночь сплошной тоской,
Волнением дневным я утомлен,
Обилием людей ошеломлен.
Питание моей души — тоска,
И пища сердца моего горька.
Хотя меня обидел злобный рок,
Я книгу написал в короткий срок.
Быть может, стих мой вышел нехорош,
Но и плохим его не назовешь.
Сравнюсь ли я с великими людьми?
Индус Хосров, гянджинец Низами
(Ошибки их да зачеркнет аллах!)
Не помышляли о других делах,
Помимо говорения стихов,
Высокого творения стихов.
А я писал среди трудов и мук,
Досугу их не равен мой досуг.
Когда б моя звезда была светла,
Не молкла бы моим стихам хвала,
Пером я столько создал бы чудес,
Что даже своды светлые небес
Листами б нареклись моих стихов!
В такой короткий срок среди трудов,
Среди трудов в такой короткий срок
Я все же создал много тонких строк,
В короткий срок я нанизал стихи, —
Простительны моих стихов грехи…
Ну, Навои, пора кончать. Пойдем, —
Ты вправду оказался болтуном!
Мой труд! Начни в родной стране свой путь,
Народу моему желанным будь,
Чтобы могла сердца людей зажечь
Моя правдовзыскующая речь.
Да будут явны месяц, день и год
Сей книги завершенья: восемьсот
И восемьдесят девять, джумада
Вторая, пятница… Конец труда![12]
Иди, мое творение, в народ,
Пусть он в тебе святыню обретет,
Да будут всем стихи мои нужны,
Да будут с ними семь небес дружны,
Да будет их друзьями полон свет,
А покупателями — семь планет.

Еще от автора Алишер Навои
Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои.


Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Стена Искандара

«Стена Искандара», пятая, последняя, поэма «Пятерицы», — объемное многоплановое эпическое произведение, в котором нашли свое отражение основные вопросы, волновавшие умы и сердца людей того далекого времени и представляет собой подлинную энциклопедию общественной жизни и мыслей эпохи Навои.Главным героем поэмы является Искандар, и почти весь сюжет произведения связан с его личностью, с его деятельностью и мировоззрением. В лице великого полководца древности Навои создает образ идеального правителя и противопоставляет его государственным деятелям своей эпохи.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".