Секреты, которые мы храним. Три женщины, изменившие судьбу «Доктора Живаго» - [74]

Шрифт
Интервал

Я подняла кольцо и надела его на палец. Часы на церковной башне пробили восемь. С последним ударом часов появился Чосер. Я не услышала ни звука, ни шагов, ни скрипа калитки. Он появился тихо, как снег. На нем было длинное черное пальто и клетчатая шапка со смешными ушами. В этой шапке и с любопытным выражением лица он напомнил мне бассета.

– Привет, Элиот, – произнес он.

– Привет, Чосер.

– Отличный вечер для прогулки, – акцент у него был, как у лондонца из высшего класса.

– О да.

Он замер на месте. Мы молчали. Чосер все еще не доставал и не передал мне пакет. Вместо этого он повернулся к церкви.

– Впечатляющая архитектура. Вы, американцы, любите строить новые здания так, чтобы они выглядели старыми.

– Возможно.

– Надергали то да се из Старого Света, слепили все по-быстрому и поставили на своем творении безошибочную печать американского стиля. Верно я говорю?

У меня не было желания с ним спорить. Я вообще не могла понять, к чему он завел весь этот разговор. Может, у мужчин было принято немного «потрещать» во время подобных встреч, но у меня не было охоты впадать в умничанье или вступать в дискуссию. Я пришла сюда исключительно по работе.

Кажется, мое молчание его слегка обидело. Он вынул из кармана пальто небольшой сверток, завернутый в газетную бумагу.

Я положила его в сумочку Chanel.

– Повторим это когда-нибудь? – сказал он, прикоснулся к шапке и, не двигаясь с места, наблюдал за тем, как я ухожу.

Азарт и возбуждение были неотъемлемой частью этой работы – как в тот момент, когда вагончик американских горок останавливается на самом верху железной конструкции аттракциона и на мгновение замирает перед тем, как сила гравитации потянет его вниз. Я дошла до угла Висконсин и Массачусетс, но не села на автобус № 20, как мне говорили во время инструктажа, а за двадцать минут дошла пешком до построенного в стиле Тюдоров дома № 3812 на Албермарле. Я хотела максимально растянуть момент и сохранить это чувство, насколько это было возможно.


Я положила пакет в почтовый ящик явочной квартиры, прошла вниз по склону до Коннектикут-авеню, где села на автобус до Чайна-тауна.

Как только я вошла в Joy Luck Noodle, в лицо ударила волна теплого воздуха, насыщенного запахом жареного риса «као пат». Хозяин показал мне на черный стол в дальнем углу заведения, за которым Сэлли наливала из железного чайника чай. На столе стояла горелка со свечой для подогрева чайника. Сэлли не заметила, как я вошла, но, как только наши взгляды встретились, я почувствовала, что у меня перехватило дыхание.

Прошло две недели и три дня с тех пор, как я сказала ей, что помолвлена с Тедди, и с той самой ночи, когда мы занимались с ней любовью. В ту ночь я почувствовала, что изменилась и стала другой. Я превратилась в человека, уверенного в каждом своем движении и поступке, в того, кто не ставит под сомнение свои мысли и желания. Но, увидев сидящую за столом Сэлли, мне захотелось немедленно уединиться в туалете, чтобы успокоить нервы. Тут она улыбнулась мне, я сняла пальто, повесила его на спинку стула и на мгновение расслабилась.

Сэлли выглядела как всегда изумительно, за исключением слишком большого обилия косметики для того, чтобы скрыть синяки под глазами. На ее голове был зеленый шелковый тюрбан из ткани с вышивкой, из-под которого торчала челка рыжих немытых волос. Она потянулась к своей чашке, и я заметила, что ее рука трясется.

– Устала? Голодна? – спросила она.

– Голодна, – ответила я, – и мне надо выпить.

Мы никогда не обсуждали друг с другом подробности выполненных заданий. На нашем секретном языке «устала» означало, что миссия не прошла успешно, а «голодна» – то, что задание было выполнено хорошо.

«Мне надо выпить» не несло никакого скрытого смысла и означало буквально то, что означало.

Она попросила официанта принести нам два коктейля Май Тай.

– Я уже заказала курицу с кешью, ананасами и рисом, – сказала она.

– Отлично.

Я сняла и положила на стол перчатки. Сэлли на мгновение перевела взгляд на мою левую руку и тут же отвела глаза. Она молчала. Наверное, позабыла о том, что говорила мне, что молчание – это старый прием, которому она научилась во время войны и смысл которого сводился к тому, чтобы заставить собеседника заговорить. «Люди на все готовы, чтобы избежать неловкого молчания», – говорила она мне тогда. Я сделала глоток Май Тай и вспомнила о том, что, приглашая меня на эту встречу, Сэлли сказала, что хочет со мной поговорить.

– Ты хотела мне что-то сказать? – спросила я, вынув из бокала синий бумажный зонтик, воткнув маленькую шпажку в вишенку и отправив ее в рот.

– Ничего серьезного, – она пила свой коктейль через трубочку, чтобы не смазать губную помаду. – Просто хотела узнать, как ты встретила Новый год.

– Два раза скатилась с «детской» горки и полностью выдохлась. Потом сидела в помещении и в гордом одиночестве пила какао.

– Мне кажется, что Тедди отлично катается на лыжах. Он от природы спортивный, – она очень редко упоминала имя Тедди и вообще никогда не высказывала в его адрес комплименты.

– Наверное.

– Ну, а мое празднование Нового года прошло, как обычно, очень мило, – произнесла она, сделав большой глоток коктейля через трубочку. – Пошла на вечеринку. Танцевала всю ночь. Выпила лишнего. Все как обычно.


Рекомендуем почитать
Данте. Его жизнь и литературная деятельность

Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф. Ф. Павленковым (1839—1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.


Карамзин. Его жизнь и научно-литературная деятельность

Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф. Ф. Павленковым (1839–1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.


Каппель в полный рост

Тише!.. С молитвой склоняем колени...Пред вами героя родимого прах...С безмолвной улыбкой на мертвых устахОн полон нездешних, святых сновидений...И Каппеля имя, и подвиг без меры,Средь славных героев вовек не умрет...Склони же колени пред символом веры,И встать же за Отчизну Родимый Народ...Александр Котомкин-Савинский.


На службе военной

Аннотация издательства: Сорок пять лет жизни отдал автор службе в рядах Советских Вооруженных Сил. На его глазах и при его непосредственном участии росли и крепли кадры командного состава советской артиллерии, создавалось новое артиллерийское вооружение и боевая техника, развивалась тактика этого могучего рода войск. В годы Великой Отечественной войны Главный маршал артиллерии Николай Николаевич Воронов занимал должности командующего артиллерией Красной Армии и командующего ПВО страны. Одновременно его посылали представителем Ставки на многие фронты.


Абель Паркер Апшер.Гос.секретарь США при президенте Джоне Тайлере

Данная статья входит в большой цикл статей о всемирно известных пресс-секретарях, внесших значительный вклад в мировую историю. Рассказывая о жизни каждой выдающейся личности, авторы обратятся к интересным материалам их профессиональной деятельности, упомянут основные труды и награды, приведут малоизвестные факты из их личной биографии, творчества.Каждая статья подробно раскроет всю значимость описанных исторических фигур в жизни и работе известных политиков, бизнесменов и людей искусства.


Странные совпадения, или даты моей жизни нравственного характера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Министерство правды. Как роман «1984» стал культурным кодом поколений

«Я не буду утверждать, что роман является как никогда актуальным, но, черт побери, он гораздо более актуальный, чем нам могло бы хотеться». Дориан Лински, журналист, писатель Из этой книги вы узнаете, как был создан самый знаменитый и во многом пророческий роман Джорджа Оруэлла «1984». Автор тщательно анализирует не только историю рождения этой знаковой антиутопии, рассказывая нам о самом Оруэлле, его жизни и контексте времени, когда был написан роман. Но и также объясняет, что было после выхода книги, как менялось к ней отношение и как она в итоге заняла важное место в массовой культуре.