Самоучитель испанского языка - [15]

Шрифт
Интервал

Снупи и яблоко.

Яблоко на столе. Однако, мы не видим этого и поэтому спрашиваем нашего друга: “¿Dónde está la manzana?”. Он отвечает: “Está en la mesa”

Snoopy está sobre la casa. Дословно переводится: «Снупи на доме» (что значит, Снупи на крыше).

Если кто-то спросит: ¿Dónde está Snoopy?”, мы должны ответить “sobre la casa”, но не “en la casa”. Почему? Если мы скажем “en su casa” это скорее будет значить «в доме». Таким образом, чтобы не запутать наших собеседников, нам нужно сказать: “Snoopy está sobre su casa”.



* * *



Ellos están en la calle.

* * *



Nosotros estamos en el restaurante.

* * *



Ellos están en la escuela.

* * *



La computadora blanca está sobre la mesa.

* * *



El ordenador negro está sobre la mesa también.

* * *



La comida también está sobre la mesa

* * *



El perro está en su casa

* * *



Y el gato está sobre la cama.

* * *



Snoopy está sobre su casa

Y el pollito amarillo está sobre Snoopy

* * *



Yo estoy en la ciudad

* * *



Y yo estoy en el campo.


Ejemplos:

1. Yo me llamo Enrique. Tengo 12 años y estoy en la escuela ahora. Mi hermano mayor se llama Alfredo y está en la universidad. Mi papá se llama Alfredo también y está en el trabajo. Mi mamá se llama Lilia y ella está en la tienda o en la casa ahora.


2. Mis amigos están en el café. Tengo 3 amigos. Ellos se llaman Facundo, Carlos y César. Facundo es alto y alegre. César es inteligente y bajo. Carlos no es alto ni bajo y es el más viejo. Facundo tiene 34 años, César tiene 32 y Carlos tiene 45 años. Yo tengo 35 años y me llamo Andrés.


3.

— ¿Estás en la universidad?

— No, estoy en casa. ¿Y tú?

— Estoy en la calle.


4. Hoy mi familia no está en casa. Ellos están en la calle. Mis papás están en el cine. Mis hermanos están en el parque. Mi hermana está en el café con su novio.


5.

— ¿Dónde estás?

— Estoy en mi coche. ¿Dónde estás tú?

— Estoy en el autobús.

— ¿Y dónde está Ana?

— Ella está conmigo.


6.

— ¿Dónde está el gato? No está en la casa. Está en la calle.

— ¡¿Dónde está mi teléfono móvil?!

— Está en el sillón.


Новые слова:


En: на, в

Sobre: на

Caja: коробка

Calle: улица

Ciudad: город

Campo: деревня

Conmigo: со мной

Sillón: диван

Computadora: компьютер (чаще используется в Латинской Америке)

Ordenador: компьютер (чаще используется в Испании)

Я живу в…Vivo en



1. Yo soy de Rusia y vivo en México. Yo vivo en la calle Acatempa en el número 101.



2.

— Tú eres de Rusia, pero, ¿Dónde vives? ¿en Rusia?

— No. Vivo en México.

- ¿Vives en un departamento o en una casa?

— Vivo en una casa.

- ¡Ah! Yo vivo en un departamento pequeño.



3. Yo soy de España, y vivo en mi país. Vivo en la calle de Lope de Vega en el número 12. En el departamento # (número) 8




4.

- ¡Hola! ¿Cómo estás?

— Bien, gracias, ¿Y tú?

— Bien. Me llamo Alfredo. ¿Y tú?

— Yo soy Antón.

- ¿Dónde vives?

— Vivo en Rusia. ¿Y tú?

— Yo vivo en Argentina.


Чтобы спросить по-испански «Где ты живёшь?» мы используем фразу: ¿Dóndevives?, чтобы спросить «Откуда ты? В какой стране ты живёшь?», мы говорим: ¿Dedóndeeres?

“¿De dónde eres?” “Yo soy de + país”

Откуда ты? Я из… «название страны»


Новые слова и полезные фразы:


Yo vivo en + país:

Пример: Yo vivo en Perú. Ellos viven en Canadá.

Я живу в Перу. Они живут в Канаде.


Yo vivo en + la calle + nombre de la calle + en el #:

Пример: Yo vivo en la calle Simón Bolivar en el # 20. Tú vives en la calle Pushkina en el # 8

Я живу на улице Симона Боливара 20. Ты живешь на улице Пушкина 8.


#: Número: номер

Enmipaís: в моей стране

¿Enqué paísvives?: В какой стране ты живёшь?

¿Enqué ciudadvives?: В каком городе ты живёшь?

¿Vives en una casa o en un departamento?: Ты живёшь в доме или квартире?

Casa: дом

Departamento: квартира


Практикуем испанский!


Alfredo es colombiano y vive en España. Él tiene treinta años y se dedica a trabajar. Alfredo tiene el pelo negro y corto. Es alto, inteligente y guapo. Alfredo no tiene hijos. Tiene dos hermanos. Sus hermanos viven en Colombia. Su novia es española. Él vive en Madrid, en la calle Buenavista en el número 12 en el departamento 4.

Yo soy de México pero vivo en Estados Unidos. Tengo veinte años y trabajo en un restaurante. Me llamo Agustín. Tengo dos hermanos. Ricardo, de 12 años y Felipe, de 8 años. Mi mamá vive en México con mis hermanos. Yo vivo en Estados Unidos con mi padre. Mis hermanos son estudiantes. Mi mamá, mi papá y yo trabajamos.

Глагол “hay” в испанском языке

En mi ciudad hay…

Глагол hay очень часто используется в испанском языке. Hay — одна из форм глагола “Haber”, которая может переводиться как «есть», «имеется».

Например:



Mi ciudad. Yo vivo en la Ciudad de México.

* * *



Hay edificios nuevos también.

* * *



Hay casas de muchos colores

* * *



Hay gente alegre

* * *


Y hay comida muy rica.


En Tyumen:



Hay edificios históricos.

* * *



Hay edificios modernos.

* * *



Hay iglesias.

* * *



Hay un teatro.

* * *



Y hay un puente y un río muy bonitos.


En la mesa:



En la mesa hay comida.

* * *



En el vaso hay agua.


Примечание

Иногда лучше использовать глагол «hay» вместо глагола «estar». Estar используется для описания местоположения предмета или человека.

Например: El agua está en la mesa. Вода на столе.

И “hay” используется, когда мы говорим о том, что находится в определенном месте.


Рекомендуем почитать
Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Гипотезы о происхождении языка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.