Самоучитель испанского языка - [10]

Шрифт
Интервал


Azul— синий

Mar — море

Cielo— небо

Pez, peces — рыба, рыбы

Rojo — красный

Puerta — дверь

Flor — цвет

Coche — машина

Amarillo — желтый

Sol — солнце

Pato, patito — утка, утёнок

Verde — зеленый

Pasto — трава

Rana — лягушка

Árbol — дерево

Luna — луна

Leche — молоко

Conejo — кролик

Negro — черный

Computadora — компьютер

Perro — собака

Caballo — лошадь

Rosa — розовый

Pastel — торт

Billete — купюра

Naranja (color) — оранжевый

Naranja (fruta) — апельсин

Morado — фиолетовый

Helado — мороженое

Uva — виноград

Marrón — коричневый

Café — коричневый (также, кофе)

Chocolate — шоколад

Transparente — прозрачный

Vaso — стакан

Agua — вода

De colores — разноцветный

Lápiz — карандаш

Arco iris — радуга

Как описать внешность человека?

El pelo y los ojos


Но для начала, тебе нужно познакомиться с глаголом «tener» («иметь»). Если мы хотим описать внешность человека на испанском языке, у нас есть два способа. Первый, сказать: «Yo tengo pelo negro» (дословно: «У меня есть волосы черные»). И другой способ: «Mi pelo es negro» («Мои волосы черные). Оба способа часто используются в испанском языке при описании внешности.


Глагол Tener в настоящем времени


Yo tengo — Я имею

Tú tienes — Ты имеешь

Él, ella, usted tiene — Он, она, Вы имеете

Nosotros tenemos — Мы имеем

Ustedes tienen — Вы имеете

Ellos tienen — Они имеют


А сейчас я расскажу, как описать волосы, используя глагол tener

Для этого существует простая формула:

Подлежащее + глагол tener +(el)* pelo + прилагательное

Пример:

La muchacha tiene el pelo negro


Прилагательные, которые помогут тебе описать волосы:

Цвет

Negro — черные, темные

Castaño (café o marrón) — каштановые

Rubio — белокурый, русый

Rojo — рыжие

Gris — седые


Длина волос

Largo — длинные

Corto — короткие


Типы волос

Lacio — прямые

Ondulado — волнистые, завитые

Rizado — кудрявые, курчавые


Примеры:

Ella tiene el pelo largo y negro

Él tiene el pelo blanco y corto

Yo tengo el pelo castaño, ondulado y largo


Описание глаз

При описании глаз, мы используем почти ту же схему:

Подлежащее + глагол tener + los ojos (ojos)* + прилагательное

Пример:

El niño tiene los ojos azules

В этом контексте ты можешь использовать слово ojos с артиклем, так и без него.


Цвет глаз

Negros— темно-карие

Marrónes, café o castaños — карие

Miel (light castaño) — светло-карие

Verdes— зеленые

Azules — голубые

Grises — серые


Хочу добавить один комментарий по поводу цвета глаз. Когда мы говорим, что цвет глаз светло-карий, в испанском языке мы используем фразу: “tengo ojos color miel” или “tengo ojos miel”. Это небольшое исключение из правил: при описании глаз мы используем множественное число прилагательного (negros, verdes), однако слово miel мы оставляем без измений — ojos miel.


Форма и размер глаз

Для описания формы и размера глаз ты можешь использовать те же слова, которые ты использовал при описании предметов (большие, маленькие).


Grandes— большие

Pequeños — маленькие

Redondos — круглые

Rasgados— раскосые

Примеры:

Ella tiene los ojos grandes y color miel.

El hombre es viejo y tiene ojos azules.

Tú tienes los ojos verdes.


Ejemplos con imágenes:



Él tiene pelo castaño y ojos marrones

* * *



Ella tiene el pelo rojo y ojos azules.

* * *



Ella tiene pelo castaño y ojos azules.

* * *



Ella tiene el pelo rubio y ojos azules.

* * *



Él no tiene pelo. Es calvo.

* * *



Ella es rubia y tiene los ojos azules.

* * *



Ella tiene el pelo castaño y ojos azules. ¿O verdes?)

* * *



Ella es pelirroja y tiene ojos azules.

* * *



Él tiene el pelo muy corto.

* * *



Ella tiene el pelo negro.

* * *



Ella tiene pelo castaño y ojos azules.

* * *



Esto es un ojo azul.

* * *



El niño tiene el pelo un poco largo y marrón.

* * *



Esto es un ojo verde.

* * *



La niña tiene el pelo y los ojos negros.

* * *



El gato tiene el pelo gris. (Говоря о шерсти животных мы используем слово Pelo).

* * *



El perro tiene ojos azules y pelo marrón y blanco.


Pelirrojo, ja: Рыжий, рыжая

Rubio, ba: Блондин, блондинка

Calvo: Лысый

Pelo: Волосы, шерсть

Muy: Очень

Poco: Мало

Bien и bueno

Bien и bueno в испанском языке имеют одинаковую смысловую нагрузку и означают «хорошо, хороший». Однако, в некоторых случаях слова bien и bueno меняют своё значение. Например, bueno означает «хороший», в то же время bueno может значить «много». Также как bien меняет свое значение в зависимости от контекста.


Разница между bueno и bien.


Bueno — прилагательное, означает «хороший». Bien — наречие, означает «хорошо».

Bueno описывает существительные, например: él es un buen hombre, María es buena amiga. Или: Tienes que tomar decisiones buenas. Также мы можем встретить слово bueno в предложениях со словами estar, ser, parece и др.: ellos son buenos. Este alimento resulta bueno para la salud, me parece bueno.

Запомни: buen это апокопа (короткая версия) слова bueno.


Примеры:

Ellos son personas buenas. Они хорошие люди.

Hoy hace un buen tiempo. Сегодня хорошая погода.

Alejandro es buen estudiante. Алехандро — хороший студент.

Hoy me siento de buen humor. Сегодня я в хорошем настроении.


Bien употребляется с глаголами, прилагательными и наречиями, но никогда с существительными. Мы никогда не скажем: Ella es una bien corredora, потому что Bien не употребляется с существительными. Таким образом, правильным будет сказать:


Рекомендуем почитать
Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Фестский диск: Проблемы дешифровки

Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.


Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.

Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.


Гипотезы о происхождении языка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Непарадигматическая лингвистика

Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.