Сафьяновая шкатулка - [14]

Шрифт
Интервал

— У него, наверно, жена за водой не ходит, потому и против!

— Или в его огороде родник открылся и он скрывает это от гарихачцев!

— Ара, клянусь честью, — вновь встал Русагет Хачатур, причем эти слова сказал по-русски. — Клянусь честью, он не из Гарихача, это точно! — добавил он уже по-армянски, поскольку запас его знаний русского языка пришел к концу.

Русагет — знаток русского — это была его кличка. Сам Хачатур был уроженцем Сарушена, и в восемнадцатом году после пожара в Шуше он переехал в Баку, прожил там несколько лет, успев научиться русскому языку ровно настолько, чтобы не путать «хлеб» с «водой». А приехав в Гарихач, стал хвастать своими познаниями и хвастал до тех пор, пока не произошел один случай, обративший эти познания в его кличку. Бог весть какими судьбами в Гарихач забрел некий человек в шляпе, очках и заговорил с гарихачцами по-русски. А поскольку познания гарихачцев в этой области не распространялись дальше все тех же «хлеба» и «воды», то пришлось послать за Хачатуром. Тот пришел, внимательно выслушал человека в шляпе, потом, когда тот кончил, не говоря ни слова, повернулся и стал уходить. «Ты куда, Хачатур?» — растерялись гарихачцы. «Я с этим человеком не желаю разговаривать! — ответил Хачатур. — Я с ним в ссоре». — «В ссоре? Когда же ты успел поссориться, он первый раз в нашем селе?» — «В прошлом году я с ним в Евлахе поругался. Он меня не узнал, но я-то его хорошо помню, у меня память острая!» Ложь была слишком нахальной, чтобы можно было поверить. Гарихачцы посмеялись, потом повели очкастого русского к Нерсесову роднику и угостили шашлыком. С тех пор Хачатура и прозвали Русагетом, и кличка до того прочно прилипла к нему, что-порой он сам обижался, когда на колхозных собраниях его называли Хачатуром Маркосяном.

…Возмущенный галдеж в помещении грозил разрастись бог знает во что. Арташес поднял руку, прося тишины.

— Не спешите ругать этих людей, товарищи, они по-своему правы.

— Как это правы? — возмутился кто-то с дальних рядов. — Всю жизнь сидим без воды, а теперь, когда колхоз может провести нам воду, кто-то против! И ты говоришь — правы!

— Кто против? Ты назови его имя, Арташес!

— Да, ты его по имени называй!

— Если он мужчина, пусть выступит перед народом и скажет, почему он против.

Аваг что-то шепнул Арташесу, потом встал из-за стола и сказал:

— Ай, гарихачцы, это я против…

В зале стало так тихо, что послышалось шуршанье табака, ссыпаемого на обрывок газеты: это дед Саак готовил себе курево. Аваг продолжал:

— Только Арташес не так чтобы совсем правильно объяснил вам, что к чему. Я не против того, чтобы, значит, провести воду в село. Но Арташес хочет провести ее незаконно. Вот я и против этого. Он хочет продать, значит, десять коров и на вырученные деньги купить трубы и провести воду. Колхоз наш маленький, поголовье крупного скота небольшое, поэтому нам никто не позволит продать десять коров.

— Для того мы и собрали колхозников, чтобы они решали, можем или не можем мы продать коров, — напомнил Арташес.

— Коровы наши — мы и продаем, кому какое дело? — крикнул опять голос из задних рядов.

— Ай, товарищи, коровы не наша личная собственность, а колхозная, и мы не имеем, значит, права делать с ними все, что нам придет в голову, я так считаю, — сказал Аваг. — А вы уж решайте сами, мое дело сказать.

— Ладно, допустим, — опять заговорил Русагет Хачатур, — мы продали коров, выручили деньги, а где трубы думаете достать? Арташес, я тебя спрашиваю.

— Я наводил справки и знаю, что ни в этом году, ни в будущем мы не сумеем купить труб у государства. Видимо, нам придется предпринять что-то, поехать в Баку, Ереван или в Кировабад или в какой-нибудь другой город и попытаться там достать — я еще не знаю. Может быть, даже по дорогой цене. Но это должно решать общее собрание. Помните только: трубы нам нужны позарез. Если бы нам их обещали дать, скажем, в будущем году — мы бы могли еще год перетерпеть. Но, повторяю, нам не обещают.

Гарихачцы молчали, подавленные, не зная, как быть. Без воды нельзя — это ясно. Но Аваг и Арташес напустили столько страху, что Даже боязно слово сказать.

Дед Саак опять поднял руку. Арташес досадливо посмотрел на него.

— Дед, сказано тебе, голосование еще не началось.

— Я спросить хочу, а не голосовать! — сердито отозвался дед.

— Ну, спрашивай.

— Ара Аваг, вот ты, по всему видать, умный человек, землю на семь вершков вглубь видишь и все законы наизусть знаешь. Скажи, что, по-твоему, лучше: по закону сидеть без воды и грязью зарастать, или, не спрашивая закона, провести воду и жить по-человечески? Я хочу услышать твой ответ!

В помещении послышались смешки, постепенно сменившиеся гулом возбужденных голосов. Гарихачцы кричали с мест, перебивая друг друга, спеша высказать то, что наболело у каждого.

— Ара, ну что это за разговор — законно, незаконно? Что же нам, умирать без воды, что ли?

— В других селах воду уже в дома проводят, а мы даже на ферму не можем провести! Ладно, мы люди, мы как-нибудь перетерпим, как терпели столько лет, а как со скотом быть?

— Мы уже видели, как это бывает по закону! Привезут две-три машины бракованных Глиняных труб, а потом их выбрасывают.


Рекомендуем почитать
Меня зовут Сол

У героини романа красивое имя — Солмарина (сокращенно — Сол), что означает «морская соль». Ей всего лишь тринадцать лет, но она единственная заботится о младшей сестренке, потому что их мать-алкоголичка не в состоянии этого делать. Сол убила своего отчима. Сознательно и жестоко. А потом они с сестрой сбежали, чтобы начать новую жизнь… в лесу. Роман шотландского писателя посвящен актуальной теме — семейному насилию над детьми. Иногда, когда жизнь ребенка становится похожей на кромешный ад, его сердце может превратиться в кусок льда.


Истории из жизни петербургских гидов. Правдивые и не очень

Книга Р.А. Курбангалеевой и Н.А. Хрусталевой «Истории из жизни петербургских гидов / Правдивые и не очень» посвящена проблемам международного туризма. Авторы, имеющие большой опыт работы с немецкоязычными туристами, рассказывают различные, в том числе забавные истории из своей жизни, связанные с их деятельностью. Речь идет о знаниях и навыках, необходимых гидам-переводчикам, об особенностях проведения экскурсий в Санкт-Петербурге, о ментальности немцев, австрийцев и швейцарцев. Рассматриваются перспективы и возможные трудности международного туризма.


Пёсья матерь

Действие романа разворачивается во время оккупации Греции немецкими и итальянскими войсками в провинциальном городке Бастион. Главная героиня книги – девушка Рарау. Еще до оккупации ее отец ушел на Албанский фронт, оставив жену и троих детей – Рарау и двух ее братьев. В стране начинается голод, и, чтобы спасти детей, мать Рарау становится любовницей итальянского офицера. С освобождением страны всех женщин и семьи, которые принимали у себя в домах врагов родины, записывают в предатели и провозят по всему городу в грузовике в знак публичного унижения.


Найденные ветви

После восемнадцати лет отсутствия Джек Тернер возвращается домой, чтобы открыть свою юридическую фирму. Теперь он успешный адвокат по уголовным делам, но все также чувствует себя потерянным. Который год Джека преследует ощущение, что он что-то упускает в жизни. Будь это оставшиеся без ответа вопросы о его брате или многообещающий роман с Дженни Уолтон. Джек опасается сближаться с кем-либо, кроме нескольких надежных друзей и своих любимых собак. Но когда ему поручают защиту семнадцатилетней девушки, обвиняемой в продаже наркотиков, и его врага детства в деле о вооруженном ограблении, Джек вынужден переоценить свое прошлое и задуматься о собственных ошибках в общении с другими.


Манчестерский дневник

Повествование ведёт некий Леви — уроженец г. Ленинграда, проживающий в еврейском гетто Антверпена. У шамеша синагоги «Ван ден Нест» Леви спрашивает о возможности остановиться на «пару дней» у семьи его новоявленного зятя, чтобы поближе познакомиться с жизнью английских евреев. Гуляя по улицам Манчестера «еврейского» и Манчестера «светского», в его памяти и воображении всплывают воспоминания, связанные с Ленинским районом города Ленинграда, на одной из улиц которого в квартирах домов скрывается отдельный, особенный роман, зачастую переполненный болью и безнадёжностью.


Воображаемые жизни Джеймса Понеке

Что скрывается за той маской, что носит каждый из нас? «Воображаемые жизни Джеймса Понеке» – роман новозеландской писательницы Тины Макерети, глубокий, красочный и захватывающий. Джеймс Понеке – юный сирота-маори. Всю свою жизнь он мечтал путешествовать, и, когда английский художник, по долгу службы оказавшийся в Новой Зеландии, приглашает его в Лондон, Джеймс спешит принять предложение. Теперь он – часть шоу, живой экспонат. Проводит свои дни, наряженный в национальную одежду, и каждый за плату может поглазеть на него.