Саамские сказки - [66]
Арешник — мелкокаменистое дно или берег реки.
Важенка — самка северного оленя.
Вангас — веревочная или ременная петля для ловли оленей.
Варака, варочка — гора с пологими склонами, покрытая лесом.
Вежа — старинное жилище саамов.
Водопоймина — часть морского берега, покрываемая приливом.
Выгахке — мифологическая властительница подземной жизни и ископаемых богатств. Некоторые сказители имя Выгахке заменяют Бабой Ягой.
Дикари — дикие северные олени.
Доселъное время — стародавнее время.
Дыры в домах — когда-то саамы просверливали дыры в стенах избушек, над спальным местом, для вентиляции.
Еретник — русское название могущественных колдунов, передвигавшихся на одной ступне.
Каньги — мягкие полусапожки из шкуры, снятой с ног оленя. Праздничные каньги украшены красным сукном и бисером. Внутрь клались стельки из особо приготовленной травы. У высшего существа, каковым являлась Мяндаш-дева, стельки были из самого нежного и вкусного жира.
Кёгоры — угодья, блага, даваемые оленем.
Кережа — старинное саамское средство передвижения в виде лодочки на одном полозе. Запрягался один олень.
Киса — мешок из шкуры тюленя, вверху замшевый, затягивается ремешками при посредстве деревянных или костяных затворок. Кисы непромокаемы и очень прочны.
Коло — местность около города Колы.
Колока — веревка с петлями для привязывания оленей.
На колоку привязывают от трех до пяти оленей.
Корничек — шкатулка для швейпых принадлежностей саамских женщин, изготовлялась из тонких корней сосны.
Кувас — конический шалаш.
Кулема, или пасть,— западня из ящика, накрытого доской с грузом, падающей при малейшем прикосновении к приманке.
Культала — волшебный батожок, жезл.
Лавнъкедькскырп — старинное название горы, ныне называемой Лодочная, по реке Поною. Смысл названия примерно таков: выступ кампя с соснами.
Ламбина —- озерко без истоков, расположенное на покинутом рекою русле, иногда — ложбинка от такого высохшего озерца.
Лыпс — отверстие в стене вежи, через которое мог входить только хозяин дома с добычей. Для остальных членов семьи этот вход был табу.
Малхонум. — Значение этого слова сказительница перевести не могла. Это чудодейственное средство, благотворно влияющее на человека.
Мякушки — особые каравайчики, долгое время не черствеющие.
Мяндаш — саамское божество в виде оленя, легендарный предок саамов. Смысловое значение этого слова еще не уточнено. Произносится в разных местностях, по-разному.
Мяндаш-парнь — молодой Мяндаш, юноша, теленок.
Нойда — знающий человек, умеющий предсказывать и изменять погоду, лечить, заговаривать кровь, но не шаман.
Обора — вязаная из шерсти обмотка. Оборы вязались узорно, иногда украшались бисером, на концах — цветные кисточки.
Панъга — часть оленьей уздечки, изготовляемая обычно из кости. У богини Разиайке паньга была железная. Паньгой вожжа пристегивается к уздечке.
Пахта — скала, гора с крутыми склонами.
Перевёсъке — головной убор девушки в виде обруча.
Пеструшка — вид мыши.
Печок — саамская национальная одежда, меховая рубаха шерстью наружу, воротник стоячий, невысокий Печок закрывает колени. К рукавам пришиты шерстяные нарукавнички. Мех олений, годовалых телят.
Погост — сезонный поселок саамов, зимний или летний!
Пойда — олений жир.
Полт — чистое место для хранения посуды, хлеба, вареного мяса. Огражден двумя брусками, также называемыми «полт».
Промышленник — человек, занимающийся каким-нибудь промыслом, также синоним удачливости, настойчивости, мастерства в своем деле.
Равк — вурдалак, мертвец, появляющийся среди живых людей, высасывающий из них кровь.
Разиайке-Пастай — богиня, хозяйка травы, пастбищ и домашнего оленя. (Рази — трава, айке — женщина, Настай — от русского имени Настасья, которым саамы называют всех красавиц в сказках.)
Райда — кочевой поезд саамов, состоящий из нескольких саней (в старину — кереж), запряженных оленями. Во главе райды едет хозяин дома, позади гонят стадо овец.
Риске — пресные ржаные хлебцы, испеченные на камнях очага в веже, реже в русской печке.
Рова — специальное покрывало из оленьего меха для ночлега, вне жилища.
Рухтнас — муж Разиайке-Настай, брат верховного божества терских саамов Каврая, воитель, защитник саамов. Он изгнал из пределов Летнего Наволока враждебных саамам существ, называемых «Тала».
Рыдласт — древнее саамское имя, по смыслу: ласковый к людям своего рода.
Саамиедна — земля саамов.
Стайка диких оленей,— По древним представлениям саамов, дикие олени как бы летели, белые пятна на боках оленя называются крыльями.
Сузёмок — широкое пространство низкого, приземистого леса (лесотундровые перелески).
Тала — сказочное существо, в основе образа которого, видимо, собраны черты аборигенов Кольского полуострова, предшественников саамов. Может быть, в этом образе сохранились и воспоминания о феодалах-норвежцах, когда-то селившихся на северных берегах Кольского полуострова. Образ Талы в сказках также сопряжен с представлением об одном из тотемических предков — медведе (однако по-саамски медведь — кымч).
Тайбола — дремучий лес.
Теплый Наволок — крайне восточная часть Кольского полуострова.
Тоньке-пойда — самый нежный олений жир.
Тупа — четырехстенное жилище с односкатной крышей, иногда тупы имели сени, внутри тупы возводился камелек.
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.