Саамские сказки - [66]

Шрифт
Интервал

Арешник — мелкокаменистое дно или берег реки.

Важенка — самка северного оленя.

Вангас — веревочная или ременная петля для ловли оленей.

Варака, варочка — гора с пологими склонами, покрытая лесом.

Вежа — старинное жилище саамов.

Водопоймина — часть морского берега, покрываемая приливом.

Выгахке — мифологическая властительница подземной жизни и ископаемых богатств. Некоторые сказители имя Выгахке заменяют Бабой Ягой.

Дикари — дикие северные олени.

Доселъное время — стародавнее время.

Дыры в домах — когда-то саамы просверливали дыры в стенах избушек, над спальным местом, для вентиляции.

Еретник — русское название могущественных колдунов, передвигавшихся на одной ступне.

Каньги — мягкие полусапожки из шкуры, снятой с ног оленя. Праздничные каньги украшены красным сукном и бисером. Внутрь клались стельки из особо приготовленной травы. У высшего существа, каковым являлась Мяндаш-дева, стельки были из самого нежного и вкусного жира.

Кёгоры — угодья, блага, даваемые оленем.

Кережа — старинное саамское средство передвижения в виде лодочки на одном полозе. Запрягался один олень.

Киса — мешок из шкуры тюленя, вверху замшевый, затягивается ремешками при посредстве деревянных или костяных затворок. Кисы непромокаемы и очень прочны.

Коло — местность около города Колы.

Колока — веревка с петлями для привязывания оленей.

На колоку привязывают от трех до пяти оленей.

Корничек — шкатулка для швейпых принадлежностей саамских женщин, изготовлялась из тонких корней сосны.

Кувас — конический шалаш.

Кулема, или пасть,— западня из ящика, накрытого доской с грузом, падающей при малейшем прикосновении к приманке.

Культала — волшебный батожок, жезл.

Лавнъкедькскырп — старинное название горы, ныне называемой Лодочная, по реке Поною. Смысл названия примерно таков: выступ кампя с соснами.

Ламбина —- озерко без истоков, расположенное на покинутом рекою русле, иногда — ложбинка от такого высохшего озерца.

Лыпс — отверстие в стене вежи, через которое мог входить только хозяин дома с добычей. Для остальных членов семьи этот вход был табу.

Малхонум. — Значение этого слова сказительница перевести не могла. Это чудодейственное средство, благотворно влияющее на человека.

Мякушки — особые каравайчики, долгое время не черствеющие.

Мяндаш — саамское божество в виде оленя, легендарный предок саамов. Смысловое значение этого слова еще не уточнено. Произносится в разных местностях, по-разному.

Мяндаш-парнь — молодой Мяндаш, юноша, теленок.

Нойда — знающий человек, умеющий предсказывать и изменять погоду, лечить, заговаривать кровь, но не шаман.

Обора — вязаная из шерсти обмотка. Оборы вязались узорно, иногда украшались бисером, на концах — цветные кисточки.

Панъга — часть оленьей уздечки, изготовляемая обычно из кости. У богини Разиайке паньга была железная. Паньгой вожжа пристегивается к уздечке.

Пахта — скала, гора с крутыми склонами.

Перевёсъке — головной убор девушки в виде обруча.

Пеструшка — вид мыши.

Печок — саамская национальная одежда, меховая рубаха шерстью наружу, воротник стоячий, невысокий Печок закрывает колени. К рукавам пришиты шерстяные нарукавнички. Мех олений, годовалых телят.

Погост — сезонный поселок саамов, зимний или летний!

Пойда — олений жир.

Полт — чистое место для хранения посуды, хлеба, вареного мяса. Огражден двумя брусками, также называемыми «полт».

Промышленник — человек, занимающийся каким-нибудь промыслом, также синоним удачливости, настойчивости, мастерства в своем деле.

Равк — вурдалак, мертвец, появляющийся среди живых людей, высасывающий из них кровь.

Разиайке-Пастай — богиня, хозяйка травы, пастбищ и домашнего оленя. (Рази — трава, айке — женщина, Настай — от русского имени Настасья, которым саамы называют всех красавиц в сказках.)

Райда — кочевой поезд саамов, состоящий из нескольких саней (в старину — кереж), запряженных оленями. Во главе райды едет хозяин дома, позади гонят стадо овец.

Риске — пресные ржаные хлебцы, испеченные на камнях очага в веже, реже в русской печке.

Рова — специальное покрывало из оленьего меха для ночлега, вне жилища.

Рухтнас — муж Разиайке-Настай, брат верховного божества терских саамов Каврая, воитель, защитник саамов. Он изгнал из пределов Летнего Наволока враждебных саамам существ, называемых «Тала».

Рыдласт — древнее саамское имя, по смыслу: ласковый к людям своего рода.

Саамиедна — земля саамов.

Стайка диких оленей,— По древним представлениям саамов, дикие олени как бы летели, белые пятна на боках оленя называются крыльями.

Сузёмок — широкое пространство низкого, приземистого леса (лесотундровые перелески).

Тала — сказочное существо, в основе образа которого, видимо, собраны черты аборигенов Кольского полуострова, предшественников саамов. Может быть, в этом образе сохранились и воспоминания о феодалах-норвежцах, когда-то селившихся на северных берегах Кольского полуострова. Образ Талы в сказках также сопряжен с представлением об одном из тотемических предков — медведе (однако по-саамски медведь — кымч).

Тайбола — дремучий лес.

Теплый Наволок — крайне восточная часть Кольского полуострова.

Тоньке-пойда — самый нежный олений жир.

Тупа — четырехстенное жилище с односкатной крышей, иногда тупы имели сени, внутри тупы возводился камелек.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Волк и коза

«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».


Зеленая Роза или Двенадцать вечеров

Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.


Народный быт Великого Севера. Том 1

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.


Сладкая соль

Сказки знакомят с жизнью, бытом, поверьями народов Пакистана.


Газель с золотыми копытцами

Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.


Как лукавая вдова на базар ходила (Эфиопия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.