Саамские сказки - [65]
О СКАЗИТЕЛЯХ
Архипов Калина Иванович (р. около 1864 г.- ум. 193? г.) — один из проводников научных геологических экспедиций. О деятельности и знаниях Калины Ивановича давали высокие отзывы академик А. Е. Ферсман и другие ученые. Основатель поселка на Мончегубе, где ныне построен город Мончегорск. Знал много сказок. Рассказывал по-саамски и по-русски. Записи 1936 г. на русском и саамском языках.
«У кого дела больше» — записана по-саамски.
«Чакли» — использованы варианты, записанные у детей.
«Про ковдинского мужика».
Архипов Леонтий Александрович (р. 1922 г.) — сын лучшего сказителя в районе озера Имандра. Отец возражал против записи сказок. Рассказывает по-саамски и по-русски. Записи 1936 г. на саамском языке.
«Про Гром сказка».
«Мальчонка Черная Заплатка» — сакка, использованы варианты, записанные у детей.
«Копье, Топор и Котел».
Данилова Татьяна Филипповна (р. 1874 г.).— В первом браке была замужем за А. Ф. Матрехиным, знаменитым охотником на дикого оленя и исполнителем песен о Мяндаше. Свой запас сказок характеризует такими словами:
«У меня столько мешков сказок, что их все не перепишешь и не переслушаешь, их спалить — огня не хватит». Запись
1927 г. на саамском языке.
«Песня о Мяндаше», ловта.
Койбина Ирина Фоминична (1890—1931) — батрачка, профессиональная сказочница Каменского погоста, обладавшая большим запасом сказок. Иногда произвольно связывала различные сказочные сюжеты. Одной из первых вошла в колхоз. Сказывала по-саамски и по-русски. Записи 1929 г. на русском языке.
«Про воронов сказка».
«Война зверей».
«Варйелле-леший».
«Разиайке и Тала» — ловта, использована песня И. С. Матрехина, записанная по-саамски.
Куроптева Варвара Ивановна (р. около 1867 г.— ум. 1932 г.) — вдова погибшего на тюленьем промысле охотника. Первая в Иокангском погосте согласилась рассказывать для записи. Любовь к сказкам переняла у своей покойной сестры — известной сказительницы Утсьварвары. С особым увлечением ее слушали дети. Рассказывала и по-саамски и по-русски. Записи 1927 г. па русском языке.
« Сальный поясок».
«Иванушка и верная собачка».
«Девочка с куклами».
«Собачья сказка», ловта,
«Путешествие в ад».
«Тала и «сальна баба».
«Братья-разбойники», ловта.
Матрехин Илья Семенович (р. около 1856 г.- ум. 1938 г.).—Хорошо знал свой край (Иоканга), умел предсказывать погоду, лечить. Знаменитый охотпик на дикого оленя. Рассказывал по-саамски и по-русски. Запись 1927 г. на русском языке.
«Медвежья охота», сакка.
Матрехин Никита Семенович (р. около 1859 г.- ум. 1938 г.).— Из Иоканги никогда не выезжал. Знал сравнительно немного сказок, но рассказывал их с большим увлечением. Запись 1929 г. па русском языке.
«Прядинка».
Матрехина Авдотья Николаевна (Беспалиха), (р. около 1860 г.— ум. 1933 г.)—одна из лучших рассказчиц Лумбовского погоста. Знала большое количество сказок и песен. Рассказывала по-саамски. Записи 1927 г. на саамском языке.
«Тала-оленщик», сакка.
«Зубочистка».
Сорванов Петр Васильевич (р. около 1877 г.- ум. 1943 г.) — один из знаменитых проводников, участник многих экспедиций на Кольском полуострове, а также изыскательских работ при постройке Мурманской железной дороги. Сказочник-профессионал, мастер сказа, носитель древних форм оказывания некоторых легенд. Рассказывал по-саамскн. Записи 1936 г. в Мончегорске на саамском языке.
«Сказ про Няла-старца и его сыновей» — сакка, использованы варианты Н. Харузипа и другие.
«Лаурикадж» — сакка, использован вариант Кострена и другие.
«Найнас» — использованы варианты В. И. Куроптевой и других сказителей.
«Красивая Катрин» —сакка.
«Сказка про медвежью лапу» — сакка.
«Пикийя».
«Оадзь» — использован вариант В. И. Куроптевой.
«Мяндаш-пырре».
«Солнце сватает невесту своему сыну Пейвалъке».
«Дева».
«Остров».
Три последние сказки не сохранились, сказители вспоминали, что такие сказки были; использованы фрагменты, рассказанные П. В. Сорвановым, а также материалы этнографического характера и выдержки из Дюбеля, приводимые Н. Харузиным.
Тарунова Устинья Павловна (р. около 1897 г.)— девочкой была отдана в Архангельск, в услужение к врачу. Дети врача научили ее грамоте, привили страсть к чтению. Знает много сказок, которые рассказывает и по-саамски и по-русски. Нередко в сказках саамские реалии и персонажи заменяет русскими и наоборот (например, вместо Выгахке — Баба Яга и т. п.), некоторые русские сказки сказывает, как саамские. Записи 1927 г. в погосте Иоканга на русском языке.
« Олешка Золотые Рожки».
« Выгахке » — использован вариант И. Ф. Ксйбиной.
«Ледяная вежа» — использован вариант В. И. Куроптевой, записанный по-саамски.
«Руги, руги».
«Золотой котел».
Титов Михаил Иванович (р. около 1867 г.- ум. 1940 г.) — известен как сказитель не только в погосте Иокапга, но и у всех терских саамов. Хорошо знал повадки оленей. Участник русско-японской войны, откуда привез на Мурман китайскую сказку «О кошечке и собачке». Принадлежал к одной из стариннейших саамских фамилий, хранил родовые предания. Сказывание отличалось простотой. Записи
1927 г. на саамском языке.
«Двойное солнце» — использован вариант Н. С. Матрехина.
«Равк».
СЛОВАРЬ МЕСТНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.