С первого взгляда - [9]

Шрифт
Интервал

На мгновение заколебавшись, Абби все же подошла и присела возле мальчика. Он слегка подвинулся, освобождая для нее место. Абби обняла его за плечи. Тихо плача, ребенок тут же доверчиво прильнул к ней головой.

— Что случилось, Гарри? — прошептала она.

— Ничего, — ответил мальчик. — Просто мне приснился плохой сон. Но со мной уже все в порядке, и ты можешь идти обратно в постель.

Голос Гарри прозвучал как-то по-взрослому твердо, чего Абби никак не ожидала услышать от ребенка его возраста.

— Конечно, я просто уверена, что с тобой уже все в порядке, — заметила она и еще ближе притянула мальчонку к себе.

Приглушенные рыдания постепенно сменились прерывистыми всхлипываниями.

— Может, позвать твоего папу?

— Не надо! — воскликнул мальчик. — Ради Бога, не надо! Он ужасно рассердится.

Плач прекратился. Все еще прижимаясь к ней, Гарри кулачками тер глаза и нос. В воцарившейся тишине были слышны лишь звуки бушевавшей снаружи непогоды.

Настенные часы пробили четверть часа, и мальчик оторвал голову от ее теплой груди.

— Знаешь, ты ужасно мягкая, а мой папа твердый, как сталь. Мне кажется, мамочка была такой же мягкой, как ты.

Абби молча погладила его по плечу и откинула со лба непослушную прядь волос. Прошло еще четверть часа, и мальчик уснул. И хотя на его лице все еще виднелись следы слез, во сне он улыбался.

— Ну, и что же мне теперь делать? — прошептала Абби и едва не подпрыгнула от неожиданности, когда низкий голос позади нее сказал:

— Возьмите его на руки и отнесите обратно в постель.

Абби оглянулась. Позади, задумчиво глядя на нее и, казалось, размышляя об увиденном, стоял Селби Фарнсворт. На нем не было ничего, кроме старых пижамных брюк.

Она с сожалением вздохнула.

— Не могу, мальчик слишком тяжел для меня.

Спустившись на пару ступенек, старший Фарнсворт склонился, чтобы поднять сына. Пытаясь обхватить ребенка, он нечаянно коснулся Абигейл. Его ладонь, приятно лаская, скользнула по ее груди. Абби внутренне напряглась, но Селби уже взял сына на руки и понес в постель. Она поплелась следом.

Осторожно опустив ребенка на кровать, Селби Фарнсворт заботливо подоткнул одеяло, проверил, закрыто ли окно, и на цыпочках вышел из комнаты. Улучив момент, Абби склонилась над мальчиком и поцеловала его. Он пошевелился, и она поспешно отпрянула.

— Спокойной ночи, мамочка, — пробормотал он.

Абби тихо вышла в холл и в темноте наткнулась на стоящего там Селби. Он обнял ее: то ли для того, чтобы не дать ей упасть, то ли просто воспользовавшись ситуацией. Абби до конца так и не уловила его намерений.

— И часто с ним такое бывает? Эти кошмары? — шепотом спросила она.

— Нет, — с горечью заметил Селби. — Я уж было решил, что эти сны больше не повторятся. Огромное вам спасибо за помощь.

Его голос звучал неубедительно, в его словах не чувствовалось искренности. Ему просто неловко, что сын оказался в центре внимания, решила Абби. И он сказал «сны», а не «кошмары».

— Я не могла оставить плачущего ребенка одного, — заявила она. — В такой ситуации любая женщина постаралась бы успокоить мальчика.

— Это вы считаете, что любая, — с отвращением в голосе заметил Селби. Его мать никогда не сделала бы ничего подобного.

И, круто развернувшись, он отправился в свою комнату. Сжав кулаки, Абби рассерженно смотрела ему вслед.

— Как бы мне хотелось отлупить тебя, — прошептала она.

Но правила хорошего тона, которые мать Абби вдалбливала ей с, самого детства, неожиданно и так не вовремя дали о себе знать, и она, довольно безобидно чертыхаясь, вернулась к себе в комнату.

* * *

На этот раз ее долго мучила бессонница. Затем, наконец-то уснув, она до самого утра боролась с собственными кошмарами.

Во сне Абби с большой палкой в руке гонялась за Селби Фарнсвортом. Вот она уже поймала его и размахивает палкой у самого его носа… Но в этот самый момент сон прервался, а затем, как прокручиваемая по кругу пленка, начался сначала. То, что ей никак не удавалось ударить Селби, очень нервировало и одновременно утомляло Абби…

Приоткрыв глаза, она взглянула в окно. Было видно, как солнце предпринимало первые, робкие попытки подняться над холмами соседнего острова.

— Пора вставать, — обращаясь к самой себе, проворчала Абби.

Простыни на постели были сбиты. И ей пришлось повозиться, прежде чем наконец удалось освободиться от них и свесить с кровати ноги.

Если я сейчас же не встану и не приготовлю завтрак, этот ужасный человек сделает бутерброды, которыми грозился вчера, а этого я просто не перенесу, подумала она.

Сонно пошатываясь, Абби подошла к окну и, открыв занавески, распахнула его. Легкий восточный ветерок был полон запахов моря. У кормы одного из паромов, бороздивших воды пролива, весело кружились чайки. Птицы давно поняли, что самые лакомые кусочки достаются им после завтрака иди обеда, и деловито шныряли вдоль парома, сопровождая его на протяжении всего пути.

Твердо решив немедленно приняться за дела, Абби огляделась и, найдя халат и тапочки, а также подобрав белье, отправилась в затейливо оформленную ванную. Обитатели других спален не подавали никаких признаков жизни. Оно и лучше, подумала Абигейл. Не хватало еще повторения вчерашнего инцидента в ванне.


Еще от автора Ширли Грин
Снежное пламя

Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.


Рекомендуем почитать
Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…