С первого взгляда - [7]
Отец мальчика с подозрением взглянул на сына.
— Так, значит, лодка уплыла сама по себе?
— Наверное, она просто отвязалась, и ее унесло от берега.
Абби внимательно наблюдала за ними.
— Я привязываю лодку особым узлом, — сказала она. — Завязанный мной узел просто не мог развязаться сам собой.
— Гарри! — тоном обвинителя обратился к мальчишке отец.
Покраснев до корней волос, тот усердно принялся ковырять ногой в полу.
— Мне просто захотелось ее как следует рассмотреть. У нее есть мотор, и она так симпатично покачивалась на воде, что я решил немного покататься. И…
— И что? — спросил его мужчина таким тоном, словно допрашивал обвиняемого в суде.
От жалости к мальчонке Абби даже слегка поморщилась. В голосе отца не было ни капли сострадания, а Гарри, похоже, больше чем просто нуждался не только в значительных дозах сострадания, но и в любви. Даже Абби при всей своей неопытности в вопросах семьи мгновенно поняла, что мальчишка находился в состоянии эмоционального стресса. Его настроение менялось очень быстро: от улыбки и смеха до задумчивости и даже злости. А сам Селби Фарнсворт, несмотря на приятную внешность, явно не самая идеальная кандидатура для решения проблем мальчика.
— Мотор никак не хотел заводиться, — отважно продолжал Гарри. — Я отвязал лодку, но она все равно не завелась. Вы сами во всем виноваты, мисс. Нельзя держать неисправную лодку, это запрещено законом.
Вспыхнувший было на лице отца гнев мгновенно исчез. Он ухмыльнулся.
— Может, такой закон и есть, — согласился он. — В наши дни на свете существует так много всяких законов, что, кажется, их больше, чем законопослушных граждан. Ну, так что же произошло?
Прямо-таки сам Зевс, подумала Абби. Зевс на вершине Олимпа: вот-вот метнет на Землю гром и молнии.
Она пристально рассматривала его лицо. Гладкая, с хорошим загаром кожа, открытый лоб, красивый римский нос. И, о Боже, шрам чуть ниже глаза!
— Ну а потом я просто спрыгнул с лодки и доплыл до берега, — объяснил мальчик. — И все из-за этого чертова мотора, который никак не желал заводиться. Честное слово, я не виноват!
— И так все время, — со вздохом заметил отец мальчишки.
Абби воздержалась от каких-либо комментариев по поводу услышанного. Краем глаза она вдруг уловила мгновенно исчезнувшее выражение — веселья? предвкушения? удовлетворения? — на лице старшего Фарнсворта.
— Ну что же, мисс Спенсер, — наконец объявил он, — теперь все ясно, не так ли? Без лодки ни один из нас не сможет покинуть остров. Ваша лодка теперь уже, вероятно, далеко, где-нибудь в районе Катти-Чанк, а за нами катер придет не раньше, чем через три недели. Так что мы все застряли здесь надолго, если, конечно, вы не волшебница.
— Минуточку-минуточку, — решительно заметила Абигейл Спенсер. — Давайте не будем увлекаться. Я разрешила вам остаться здесь только на одну ночь. А завтра…
Улыбка тут же сползла с лица мужчины, и на смену ей появилась гримаса хищника. В приглушенном свете ламп даже его зубы и те, казалось, хищно блеснули. Как будто прикидывает, как получше съесть меня непроизвольно вжавшись в стул и стараясь держаться на безопасном расстоянии, подумала Абби.
— Позвольте объяснить вам… — сказал он. Абби делала все возможное, чтобы не слышать этот голос самого рока, преследующего ее. Дело в том, что опыт общения Абигейл с юристами был малоприятным.
— Начать с того, — продолжил мужчина, — что если мы не останемся на острове до пятнадцатого сентября, то я предъявлю вашей тетушке Летти гражданский иск на троекратное возмещение ущерба. — Он многозначительно загнул три пальца. — Думаю, мы также сможем вменить ей в вину и использовании почты с целью обмана. Это серьезное преступление. Если не ошибаюсь, оно грозит приблизительно десятью годами тюрьмы. Кроме того, налицо факт подделки самих документов об аренде, а это тянет еще года на два. Если взяться за дело умеючи, наверняка в действиях вашей тетушки можно будет найти и еще какой-нибудь состав преступления.
— Вы… вы не сделаете этого, — запинаясь, проговорила Абби. — Тетушка Летти — очень милая и добрая старушка…
— Когда ваша милая тетушка выйдет из тюрьмы, она просто будет несколько постарше. Это я вам обещаю, леди. Конечно, если…
— Если, что? — Голос Абби даже ей самой показался чуть визгливым.
— Если мы не останемся на острове до пятнадцатого сентября.
У Абби даже перехватило дыхание.
— В таком случае можете остаться, — тихо, почти шепотом сказала она. Оставайтесь и наслаждайтесь жизнью. Тетушка Летти слишком стара для тюрьмы.
— Вы очень любезны! — На лице мужчины снова появилась усмешка. — Ты доволен, Гарри? Эта леди хочет, чтобы мы с тобой погостили здесь.
— Не уверен, что она действительно хочет этого, — возразил мальчик.
— Очень хочет, — заверил его отец. — А теперь, когда мы все выяснили, не хотите ли вы, мисс, как хозяйка дома приготовить нам ужин?
Мистер Фарнсворт постарался придать своему тону убедительность. Он явно намеревался сделать так, чтобы она сама «захотела» готовить для него и для его сына. Ну, это мы еще посмотрим! Абби никогда не считала возню в кухне чисто женской обязанностью.
— Я совсем не голодна. К тому же никак нельзя сказать, что вы находитесь здесь по моему приглашению. Так что, если хотите поужинать, вы знаете, где кухня.
Хладнокровный делец Трэвис Сойер много лет мечтает отомстить семье Грант, когда-то бесцеремонно расторгнувшей с ним контракт, не выполнив условий договора. Джулиана Грант – энергичная бизнес-леди, не подозревая о коварных намерениях Сойера, нанимает его своим финансовым консультантом. Деловое сотрудничество Трэвиса и Джулианы превращается в страстный роман… После пылкой ночи любви Джулиана вообразила, что нашла идеального мужчину, а Трэвис осознал, что слишком далеко зашел в своих планах мести…
Рождество – пора чудес, когда даже самая роковая ошибка может обернуться невиданным счастьем, а незнакомец, доселе не знавший тепла семейного очага, наконец-то обретет свой дом. Только как это счастье удержать?
У поднявшегося из низов миллионера Нормана Мелтона было всё — кроме положения в английском высшем свете, отвергшем богатого выскочку… У нищей аристократки Карлотты Леншовски не было ничего — кроме блестящего титула и голубой крови одного из древнейших родов Европы… Их брак изначально был основан на ледяном расчете — однако очень скоро Норман и Карлотта стали осознанавать, что буквально созданы друг для друга…
Когда в светском обществе появляется новый человек, да еще молодой и богатый князь, к тому же иностранец, все стремятся к знакомству с ним. И если он делает предложение юной дебютантке, это не может не вызвать изумление и зависть светских львиц.Княжна Лиза Хованская принимает предложение заморского гостя Гвидо Кавальканти стать его женой. Жених приглашает нареченную в Италию, в родные края. Там Лизанька попадает в водоворот страшных, мистических событий и чуть не лишается жизни. Какие мрачные тайны хранит дворец итальянских князей?Какие замыслы вынашивает жених, оказавшийся загадочным незнакомцем?
Катенька Дымова выходит замуж за отставного офицера Алексея Долентовского и вместе с ним приезжает в родовое поместье. Муж очень любит прелестную женушку, но ее сердце молчит — она не чувствует к супругу особенной страсти. В старом доме помещиков Долентовских с новой хозяйкой начинают происходить странные события: призрак белой дамы является во сне и наяву и манит, манит за собой, обещая раскрыть страшную тайну и предостерегая от опрометчивых поступков.А тут еще местный ловелас, их сосед, вскружил бедной Катеньке голову…
Заветное желание стр. 6-216Темный поток стр. 217-411Два романа Б. Картленд "Заветное желание" и "Темный поток" привлекают внимание стремительным развитием любовной истории.В первом романе – провинциальная девушка из Ирландии заставляет страстно полюбить себя столичного денди и ловеласа, во втором романе на фоне войны прослеживается судьба богемного художника и его семьи.