С первого взгляда - [25]
Да, теперь все стало на свои места. Абигейл Спенсер вдруг поняла, что никогда по своей воле не причинит зла Селби Фарнсворту. А эта мысль, в свою очередь, помогла ей понять, что она любит его. Он мог бы лгать, мошенничать, даже красть, как любой другой конгрессмен, — но и тогда Абби все равно продолжала бы любить его. И она отрицательно покачала головой.
— Конгрессмен Фарнсворт? Я не знаю никого с таким именем.
— Да бросьте вы, — возразил коротышка. — Всем известно, что он на острове.
В то время, как Абби лихорадочно пыталась найти, что ответить, репортер уже начал взбираться на пирс.
— Боюсь, вы ошибаетесь, — продолжала настаивать на своем Абби. — Я хозяйка этого острова и поэтому нахожусь здесь. Что же касается конгрессмена Фарнсворта, то, думаю, он где-нибудь в Вашингтоне. Вы не пробовали найти его там?
— Нет, но я собираюсь попробовать найти его здесь…
— На вашем месте я не стала бы этого делать, — перебила его Абби. Остров частный.
— От вас и от острова не убудет, если я узнаю, здесь ли конгрессмен. Все, что касается Фарнсворта, обычно попадает в колонку «Новости дня». За эту работу я получу целых пятьдесят долларов. А вы случайно не та самая пташка, его последнее увлечение? — Мужчина уже направился к ней.
От неожиданности Абби слегка попятилась. Вопрос коротышки показался ей не только оскорбительным, но и угрожающим. Отступив еще на шаг, Абби спиной уткнулась в дуло салютной пушки. Конечно, ее вряд ли можно было назвать боевым орудием, но палит она громко.
Абби решительно сказала:
— Думаю, вам не стоит приближаться. Я не люблю посетителей на острове. А то, что не нравится мне, не нравится и моей собаке. Клео, фас!
Собака безошибочно поняла, что ее хозяйка не на шутку рассержена, ведь команду «фас» она не получала со времен собачьей школы. В такой ситуации старая колли была готова оказать Абби посильное собачье содействие. Забравшись на пирс, она медленно двинулась на репортера, громким лаем демонстрируя свои способности.
Мужчина замер, но отступать явно не собирался. А он не трус, подумала Абигейл. Если бы я не знала Клео, то наверняка бросилась наутек. Пожалуй, собакой его не остановишь, нужно другое средство убеждения. Нащупав позади себя коробку с зарядами, Абби предупредила:
— Если вы не уберетесь с моего пирса… Вы слышите? Если вы сейчас же не уберетесь отсюда, я приму кардинальные меры!
— Да будет вам, — урезонивал ее мужчина. — Что вы еще можете сделать? Лучше уймите собаку.
— И не подумаю. Послушайте, если будете нахальничать, я пальну по вашей посудине из пушки и разнесу ее вдребезги.
— Но, леди, — испуганно забормотал коротышка, — ведь это же не пиратский остров, в конце концов. Перестаньте! Что вы делаете?
Потянув за рычаг, Абби открыла патронник и, заправив туда салютный патрон, снова закрыла его. Затем нагнулась и для пущей убедительности взяла одно из грудой сложенных возле пушки и придававших ей вид боевого оружия шестидюймовых ядер. Покатившись, ядро громко забряцало внутри ствола. Абигейл осторожно направила дуло пушки вверх, так, чтобы ядро ненароком не выкатилось обратно и не испортило бы весь спектакль.
— Эй вы, поосторожней там! — еще больше занервничал мужчина.
— Я вас предупредила. — Абби взялась за спусковой шнур.
— Да вы просто ненормальная! — закричал журналист. — Вы соображаете, что делаете и где находитесь?
— Думаю, что нахожусь на своем острове Ютамек, а делаю… В общем так, если на счет десять вы еще будете здесь, то я вам покажу, что такое «Пираты из Пензаса» и «Девушки из Кэмп-Файера» одновременно.
— Полегче, полегче, — сделав шаг вперед, снова принялся урезонивать ее коротышка. Но Клео угрожающе зарычала, и репортер остановился.
— Три, четыре, пять… — считала меж тем Абби. Мужчина отступил на полшага. Происходящее явно забавляло собаку, и она снова залаяла. Раздался гудок, это сигналили с яхты.
— Девять… Десять! — закончила Абби. Коротышка с ужасом наблюдал за тем, как она потянула за спусковой шнур. Пушка всегда стреляла не сразу. Вот и сейчас запал сработал только через одну-две секунду мертвой тишины. Раздался громкий хлопок, и встревоженные чайки нервно заметались над берегом. Из дула пушки появился дымок.
На Абби это представление произвело не меньшее впечатление, чем на чаек. Дядюшка Тедди никогда не разрешал ей приближаться к пушке во время стрельбы. Даже Клео, и та была явно озадачена. Но на этом спектакль не закончился. Удерживавшая ствол пушки в приподнятом состоянии старая собачка маховичка сорвалась, и пушка едва не ткнулась носом в землю. При виде этого газетчик застыл на месте. Абби заткнула уши и зажмурилась. Поджав хвост и испуганно заскулив, Клео спряталась за спину хозяйки. Из ствола пушки выкатилось шестидюймовое ядро. Казалось, все вокруг замерло.
Тяжело плюхнувшись на старые доски пирса, ядро медленно покатилось по нему, на мгновение остановилось на самом краю, затем упало вниз. Репортер посмотрел туда и неистово заорал:
— Посмотрите, что вы наделали с моей лодкой! В ней пробоина!
— Вы умеете плавать? — поинтересовалась Абби, и коротышка с отчаянным воплем ринулся в воду. — Думаю, умеете! — вслед ему крикнула она.
Джон, сын вождя приграничного клана Брансонов, спустя много лет вернулся домой, чтобы заставить свою семью подчиниться приказу короля и остановить кровную месть. Чтобы добиться цели, он должен склонить на свою сторону Кейт Гилнок, женщину из союзного клана, за которую его семья поклялась отомстить. Однако красавица, за воинственностью которой скрывается боль, отказывается ему уступать…
После долгих скитаний французский рыцарь Раймонд де Клер поступил на службу к польскому королю Владиславу Ягелло. Бесстрашный воин не догадывался, что вдали от родины найдет то, что искал долгие годы. Пан Янек, едва не погибший от меча Раймонда, стал его верным другом и побратимом. А красавица Ясенка, дочь мазовецкого шляхтича, – женщиной, за которую он готов отдать жизнь. Чтобы спасти любимую и тех, кто стал ему дорог, Раймонд должен выступить с войском короля против жестоких и алчных рыцарей Тевтонского ордена.
Эта книга — третья часть трилогии; первые две книги — «Дочь огня» и «Двенадцать ворот Бухары» — выходили в «Советском писателе» и приобрели широкую известность. Действие романа происходит в 1921 году в молодой Бухарской республике, раздираемой жестокой классовой борьбой. Против революции, против Советской власти выступают сбежавший в Афганистан эмир, турецкий полководец Энвер-паша; активизируются и внутренние враги: басмачи, националисты. В острых коллизиях автор раскрывает характеры героев — Асо, Фирузы и других, знакомых читателю по первым двум книгам.
Клеопатра — самая загадочная царица Древнего мира. Она была женой самого Цезаря, великого императора Римской империи. Однако сердце ее завоевал вовсе не грозный владыка мира, а его самый преданный воин — Марк Антоний. Именно ему она предложила помощь, когда тот вел войну с Октавианом. Именно из-за сообщения о его смерти она стала такой… странной. Принеся жертву кровавой богине Сохмет, Клеопатра обрела невиданные ранее силу и власть, и теперь она отомстит Риму за все.
Роман «Девадаси» рассказывает о судьбе девушек-жриц, «жен бога», смыслом жизни которых становится танец. Вот только желание обрести женское счастье по-прежнему волнует их…