С первого взгляда - [20]

Шрифт
Интервал

На мгновение глаза мальчика вспыхнули от счастья, но затем снова потухли.

— Ты не поверишь, в какой ужас они превратили свою жизнь, — совсем по-взрослому объяснил он. — Мои родители никогда больше не смогут жить вместе, никогда.

У Абби даже сердце заныло от этих слов. Выпрямившись, она задумчиво провела рукой по копне своих непослушных волос.

— Мне бы очень хотелось помочь тебе, — сказала она. — Но я не знаю, как это сделать. А теперь мне нужно подняться к себе. У меня масса дел, а в отпуске время летит очень быстро.

Наклонившись, Абби поцеловала мальчика в макушку и направилась к лестнице. Поднимаясь по ней, она не слышала, как Гарри прошептал:

— Может быть, ты станешь моей мамой? В это мгновение дверь из кухни приоткрылась, и Селби спросил:

— О чем это вы тут болтаете?

— О капусте и королях, — с улыбкой ответила Абби

— Да, именно об этом мы и говорили, — подтвердил Гарри.

— Пойдем сыграем в шахматы. Дай мне последний шанс, — сказал отец сыну.

Поднимаясь по ступенькам, Абби наблюдала за тем, как, держась за руки, мужчины направились в столовую. Неожиданно Селби оглянулся и заметил:

— Да, кругом действительно одни обманщики. — Однако его ухмылка совершенно не соответствовала скорбному тону.

* * *

Сидя на кровати, Абби откинулась назад и дразняще показала язык лежащим возле нее книгам. В основном работа уже была закончена. Оставалось только продиктовать по телефону написанное. Две из пяти книг были просто ужасны, и рецензии на них дались ей довольно тяжело. Абби часами подбирала слова, стараясь придумать хоть что-то приятное, что можно было бы сказать о них, не слишком сильно искажая при этом истину. Остальные три книги были вполне приемлемы. Рецензии на них буквально сами выскочили из-под ее пера.

Внизу раздался триумфальный возглас, затем послышался топот. Хлопнула входная дверь. Отложив работу, Абби подошла к окну. На лужайке перед домом Гарри уже играл в мяч с Клео и со своим отцом. Они носятся как сумасшедшие, подумала она. Даже Клео явно забыла о своем возрасте.

Ну а ты, Селби Фарнсворт, тоже носишься как угорелый? Многие мужчины в твоем возрасте после таких пробежек получают инфаркты. Ее рука непроизвольно потянулась к окну. Уймись, скомандовала себе Абби, это совершенно не твое дело.

Подойдя к шкафу, она достала радиотелефон. Уже через пять минут ей удалось дозвониться до «Санди миррор». А еще спустя некоторое время Абби удовлетворенно потянулась. Внизу хлопнула дверь — это вместе с Клео вернулись Фарнсворты. Пора спускаться, подумала она. Для женщины работа не заканчивается никогда. Она направилась вниз, размышляя о том, что какая-то часть этой домашней женской работы все же определенно приятная.

Мужчины уже дожидались ее в кухне.

— Ну, и кто же выиграл партию в шахматы? — принявшись за рыбу, спросила она.

— Лучше не спрашивай, — проворчал Селби. — Мне следовало сразу заняться игрой с собакой.

— Нужно было лучше защищать свою королеву, дразнящим тоном заявил мальчик. — Сегодня ты играл так плохо, что проиграл бы даже Клео

— Вот она, благодарность! Вот оно, уважение к отцу! — наигранно пожаловался Селби.

Втирая в куски рыбного филе соль и перец и смазывая их маргарином, Абби изо всех сил старалась сдержать усмешку. В то время как эти двое шутливо пререкались друг с другом, она открыла холодильник, чтобы еще раз взглянуть на то, что там осталось. Почт пустой вчера холодильник теперь был забит продуктами. Абби через плечо посмотрела в их сторону.

— К нам приходил Санта-Клаус?

— Вот видишь, папа, — мрачно заметил мальчик. — Я же тебе говорил, что Абби не проведешь.

— А ты бы поверила, — если бы мы сказали, что накопали овощей за домом.

— Возможно, — ответила она. — Но тогда мне пришлось бы поверить и в то, что здесь побывала дающая пастеризованное молоко корова.

— Да, пожалуй, это было бы уже слишком. А если я скажу, что вчера остановил проплывавшую мимо лодку, которая и доставила нам молоко?

— Вот это уже почти правдоподобно, — смеясь ответила Абби.

— И эта лодка теперь будет ежедневно привозить нам молоко, — гордо вставил Гарри.

— В таком случае твой папа вымоет картошку, а ты можешь очистить морковь.

Ворча и сетуя на «рабский труд», они все же принялись за работу. Абби тем временем завернула куски рыбы в фольгу и, сложив их в судок, поставила его в духовку.

В кухне воцарилась такая уютная атмосфера, что Селби даже стал насвистывать, а Гарри — что-то напевать себе под нос.

— Почти как… — Абби зажала рот рукой. «Почти как настоящая семья», едва не сказала она.

Ужин был просто превосходным — по крайней мере, так сказал Гарри. Абби вопросительно взглянула на его отца, тем самым предоставляя ему удобную возможность также принять участие в разговоре, но набитый до отказа рот не дал ему проронить ни слова. В общем, ужин удался на славу.

В силу привычки Абби направилась к раковине.

— Оставь, мы вымоем посуду, — подойдя сзади, неожиданно заявил Селби.

— Поддержите меня, а то я сейчас упаду! Дома я всю свою жизнь, начиная с десяти лет, мыла посуду. И за все это время никто из моих братьев ни разу не вызвался помочь мне.

И Абби притворилась, будто падает. Селби с готовностью подхватил ее и легко поднял на руки. Прижавшись головой к его плечу, Абигейл улыбнулась, глядя ему в лицо.


Еще от автора Ширли Грин
Снежное пламя

Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.


Рекомендуем почитать
Любовь на плахе (Невеста)

Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.


Полночный всадник

Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…


Поцелуй меня, Катриона

Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…


Сердце в подарок

Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.


Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.