— Откуда они взялись? — спросил Ти Джей. — На улице яблоку некуда упасть: понаехало столько автомобилей и фургончиков со спутниковыми тарелками.
— Я вызову «Службу спасения 911». — Берни достала из кармана мобильный телефон, но не успела она набрать номер, как на улице завыла сирена. — Похоже, они уже выехали.
Гэйб понимал, что в этой ситуации от «Службы спасения» не будет никакого толку. Он сам должен позаботиться о Фэйт. Гэйб был в полной растерянности, но должен же кто-то знать, как сейчас лучше поступить.
— Позвони Генри. Он что-нибудь придумает. Гэйб обратился к Ти-Джею и Эдди:
— Завесьте окна газетами и старыми обоями. Нам понадобится знак «Посторонним вход воспрещен».
— Будет сделано. — Ти Джей отправился на кухню. Эдди последовал за ним.
Фэйт тихонько пожала ему руку. Ее ладонь была такой маленькой и нежной и в то же время такой сильной. Решительность и уверенность снова засветились в ее глазах. Гэйб был восхищен этой девушкой.
— Спасибо тебе за поддержку и за все, что ты для меня делаешь.
— Я только рад помочь тебе. — Ее благодарность вызвала в нем прилив нежности. — У нас все будет хорошо.
В ее взгляде промелькнула надежда.
— У нас?
Гэйб нежно сжал ее руку.
— Да. У нас.
Фэйт порозовела, склонилась к нему и крепко поцеловала. Она тут же отстранилась, и Гэйб на несколько мгновений потерял способность адекватно мыслить.
Фэйт ласково улыбнулась ему.
— В таком случае, нам пора вернуться к работе.
В который раз ее личная жизнь стала достоянием общественности, а сценой стал этот маленький городок, который должен был превратиться в ее дом вдали от дома. Однако родные хотели, чтобы она непременно жила с ними.
— У меня все прекрасно, мама. — Сидя в вагончике на маленьком диване, Фэйт подключила к сотовому телефону наушники. Как только новость о ее пребывании в Бэрри-Пэтч просочилась в прессу, домашние стали звонить ей каждый день. Но Фэйт не собиралась возвращаться домой раньше времени. Она должна была довести свое дело до конца. — Вокруг постоянно патрулируют дежурные полицейские машины. Я в безопасности.
Фэйт посмотрела на фургон, припаркованный в нескольких футах от двери вагончика. Заботливый Генри отправил его сюда два часа назад. В профессиональной охране нет никакой надобности: Фэйт никогда еще не чувствовала себя настолько уверенно и безопасно. Она перевела взгляд на Фрэнка свирепый Цербер с неприступным видом лежал у приоткрытой двери вагончика. Фэйт с благодарностью бросила ему пирожное.
— Но тебе нечего делать в Бэрри-Пэтч. Тебе надо ехать домой, — увещевала ее мать.
— Как раз наоборот: мне надо остаться, чтобы завершить ремонт.
— «Отели и курорты Старр» приобретут особняк в свою собственность и доделают ремонт.
— Я хочу сделать это без вашей помощи.
— Разве ты не знаешь, милая, что «Отели и курорты Старр» вот уже два года хотят приобрести этот самый особняк?
Фэйт резко выпрямилась.
— Это правда?
— Да. Уиллу никак не удавалось уговорить Оливию Лараби продать нам дом: она утверждала, что давно уже договорилась продать особняк другу семьи. Неужели ты не понимаешь, Фэйт, — продолжала миссис Старр, — ты сделала то, чего мы добивались два года подряд, — купила этот особняк.
Уверена, твой отец и брат будут в восторге.
Слезы высохли, и Фэйт почувствовала гордость за саму себя. Ее план провалился — родные узнали о готовящемся проекте, — но зато она преуспела кое в чем другом. Фэйт кинула Фрэнку еще одно пирожное и взяла одно себе.
— Пора тебе вернуться домой, малышка.
— Я приеду, как только все будет готово.
— Ты вся в отца. Как, впрочем, и Уилл.
Конечно, ведь она — Эддисон, как и вся ее семья. Фэйт просияла:
— Спасибо!
— Может, у тебя есть другие причины, чтобы остаться? — Миссис Старр перенесла инсульт, и после этого ей пришлось долго работать над речью.
Некоторые слова она по-прежнему произносила нечетко, но, по словам доктора, все могло быть и хуже. Фэйт считала, что мать выкарабкалась благодаря любви и заботе отца. — Ходят слухи, что у тебя появился мужчина.
В голосе матери звучала искренняя забота.
Фэйт вздохнула.
— Это мой подрядчик.
— Что между вами происходит, Фэйт?
— Это сложно объяснить.
Миссис Старр понимающе вздохнула.
— Это всегда так, если дело касается мужчины.
Я за тебя переживаю.
— Не волнуйся. Его зовут Габриель Логан. — Мурашки побежали по спине Фэйт, когда она произнесла это имя. Она сделала вид, что не заметила этого. — Он… очень милый. Тебе бы он понравился. Габриель — настоящий профессионал. Он талантливый, надежный, ответственный, и у него столько идей! — Выглянув в окно, Фэйт заметила внутри фургона какое-то движение. — И он заботится о моей безопасности.
— Судя по твоим словам, этот Габриель — отличный парень.
— Так и есть, мама.
Фрэнк тявкнул, и Фэйт бросила ему очередное пирожное. К сожалению, она не могла ничего знать наверняка.
— Никуда не торопись, — посоветовала мать.
— Хорошо. — У меня богатый опыт. Я уже не раз обжигалась.
— Не отказывайся от своего счастья, Фэйт. Станет ли Габриель твоим спутником жизни — это другой вопрос. Не бойся риска. Любовь стоит того.
— Любовь? Для начала надо хотя бы просто понравиться ему.
Мать рассмеялась.