Русско-эсперантский словарь - [124]
перекламдывать -- _см._ переложимть.
перекликамться -- intervoki.
переклимчк||а -- nomvokado; ~ городомв по рамдио interurba radiokonversacio; демлать ~у voki la nomojn.
переключ||амться -- _см._ переключимться; ~емние 1. _тех._ komuto; 2. _перен._ deturno; ~имться _перен._ sin deturni.
пере||ковамть, ~комвывать -- reforĝi.
перекормимть -- supernutri, tro nutri.
перекосимться -- tordiĝi (_тж. о лице_).
перекоч||евамть, ~ёвывать -- transmigri.
перекомшенный -- tordita (_тж. о лице_).
перекрамивать -- _см._ перекроимть.
перекрам||сить, ~шивать -- rekolorigi, refarbi.
перекрёстный -- kruca; ~ огомнь krucpafado; ~ допромс krucesploro.
перекрёсток -- stratkruciĝo, vojkruciĝo.
перекремщивать -- (_линии и т. п._) krucigi; ~ся kruciĝi.
перекричамть -- superkrii.
перекроимть -- 1. (_заново_) refasoni, retajli; 2. _перен._ refari.
перекр||ывамть -- _см._ перекрымть; ~ымтие _стр._ kovraĵo, tegaĵo; ~ымть 1. rekovri; 2. (_превысить_) _разг._ superi.
перек||упамть, ~упимть -- akapari, brokanti; ~умпщик akaparisto, brokantisto.
перекусимть -- 1. (_нитку и т. п._) dismordi; 2. (_поесть_) _разг._ manĝeti, iom manĝi.
перелагамть -- _см._ переложимть 3.
переламмывать -- _см._ переломимть.
пере||лезамть, ~лемзть -- transgrimpi.
перелёт -- 1. (_птиц_) migro; 2. (_самолёта_) flugo; беспосамдочный ~ senhalta flugo.
переле||тамть, ~темть -- transflugi.
перелётн||ый: -- ~ая птимца migranta birdo.
переливам||ние -- transverŝo; ~ кромви _мед._ transfuzo de sango; ~ть _см._ перелимть; <> ~ть из пустомго в поромжнее pisti akvon, draŝi fojnon; ~ться 1. _см._ перелимться; 2. (_о красках_) ŝanĝbrili, irizi; 3. (_о звуках_) moduli.
пере||листамть, ~лимстывать -- foliumi; trarigardi (_просмотреть_).
перелимть -- 1. transverŝi; ~ кровь больномму transfuzi sangon al malsanulo; 2. (_через край_) superplenigi; ~ся (_через край_) flui super la rando.
перелиц||евамть, ~омвывать -- returni, reversi.
перелож||емние -- 1. _муз._ transpono; 2. (_пересказ_) rerakonto; ~имть 1. (_переместить_) transmeti, translok(ig)i; 2. (_чем-л._) intermeti; 3. _муз._ transponi; ~имть на мумзыку meti en muzikon, muzikigi.
переломм -- 1. (_кости_) ostrompo, frakturo; 2. (_резкая перемена_) subitŝanĝo; krizo (_тж. о болезни_); turnopunkto (_поворотный момент_); ~амть disrompi, dispecetigi; ~имть rompi; <> ~имть себям venki sin, regi sin.
перемамлывать -- _см._ перемоломть.
перемамн||ивать, ~имть -- logi, altiri.
перемежам||ться -- intermiti; ~ющийся: ~ющаяся лихорамдка intermita febro.
перемемн||а -- 1. ŝanĝo, ŝanĝiĝo; 2. (_в школе_) interleciono; paŭzo, intervalo, interrompo (_перерыв_); ~имть ŝanĝi; ~имться ŝanĝiĝi; ~ный varia; ~чивый ŝanĝiĝema, variema, malkonstanta.
переместимть -- transloki; ~ся translokiĝi.
перемешамть -- miksi; ~ся miksiĝi.
перемемшивать(ся) -- _см._ перемешамть(ся).
перемещ||амть(ся) -- _см._ переместимть(ся); ~емние 1. translokado, translokiĝo; 2. _геол._ delokiĝo; ~ённый: ~ённые лимца translokitaj personoj.
перемимг||иваться, ~нумться -- (_с кем-л._) palpebrumi kun iu; interpalpebrumi (_между собой_).
перемимрие -- militpaŭzo, armistico.
перемогамться -- _разг._ spiti malsanon, toleri malsanon.
перемоломть -- tramueli, finmueli.
пере||мывамть, ~мымть -- lavi, tralavi; <> ~ комум-л. комсточки akrigi langojn klaĉante pri iu, akrigi langojn kontraŭ iu.
перенапр||ягамться -- trostreĉiĝi; ~яжемние trostreĉiĝo; ~ямчься _см._ перенапрягамться.
перенаселемние -- troloĝateco.
перенестим -- 1. transporti; 2. (_на другую строку_) dividi la vorton, transporti; 3. (_на другое время_) prokrasti; 4. (_пережить, претерпеть_) toleri; suferi (_пострадать_); ~ болемзнь elteni malsanon; ~ замсуху suferi sektempon; ~сь (_мысленно_) pense transporti sin.
перенимамть -- _см._ перенямть.
переномс -- 1. transporto; 2. (_на другую строку_) vortdivido, transporto.
переносимть(ся) -- _см._ перенестим(сь).
переномсица -- nazradiko.
переномска -- transporto.
переномсный -- 1. transportebla, portebla; 2. _лингв._ (_о значении_) figura, metafora.
переночевамть -- tranokti, nokti, pasigi la nokton.
перенумеровамть -- numeri.
перенямть -- imiti, adopti.
переоборумдова||ние -- reekipo; ~ть reekipi.
переодевам||ние -- 1. vestoŝanĝo; 2. (_переряживание_) alivestado; ~ть(ся) _см._ переодемть(ся).
переодем||тый -- (_кем-л._) alivestita; ~ть 1. ŝanĝi veston; 2. (_перерядить_) alivesti; ~ться 1. ŝanĝi sian veston; 2. (_перерядиться_) sin alivesti, alivestiĝi.
переосвидемтельствова||ние -- reekzameno; ~ть reekzameni.
переоцемн||ивать, ~имть -- 1. (_давать слишком высокую оценку_) supertaksi; ~ своим симлы supertaksi siajn fortojn; 2. (_заново_) retaksi.
переоцемнка -- 1. (_слишком высокая оценка_) supertakso; 2. (_заново_) retakso.
перепамчкать -- malpurigi; ~ся malpuriĝi.
пемрепел -- koturno.
перепечамт||ать -- represi; tajpi (_на пишущей машинке_); ~ка represo, represaĵo; ~ывать _см._ перепечамтать.
перепимл||ивать, ~имть -- trasegi.
переписамть -- 1. kopii; tajpi (_на пишущей машинке_); 2. (_составить список_) fari liston.
перепимс||ка -- 1. kopiado, reskribo; tajpo (_не пишущей машинке_); 2. (_корреспонденция_) korespondado; быть в ~ке korespondi; ~чик kopiisto; tajpisto (_на пишущей машинке_); ~ывать _см._ переписамть; ~ываться (_с кем-л._) korespondi.
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Эта книга – первая часть двухтомника, посвященного русской литературе двадцатого века. Каждая глава – страница истории глазами писателей и поэтов, ставших свидетелями главных событий эпохи, в которой им довелось жить и творить. В первый том вошли лекции о произведениях таких выдающихся личностей, как Чехов, Горький, Маяковский, Есенин, Платонов, Набоков и других. Дмитрий Быков будто возвращает нас в тот год, в котором была создана та или иная книга. Книга создана по мотивам популярной программы «Сто лекций с Дмитрием Быковым».
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.