Русско-эсперантский словарь - [122]

Шрифт
Интервал

пемкарь -- bakisto, panbakisto.

пемкло -- (_жара_) _разг._ (brula) varmego.

пеленам -- vualo; снемжная ~ neĝnebulo.

пеленамть -- vindi.

пелён||ка -- vindo; <> с ~ок de lulaĝo.

пельмемни -- pelmenoj (pastbuletoj kun viando).

пеммза -- pumiko.

пемн||а -- ŝaŭmo; <> говоримть с ~ой у рта ŝaŭmi pro furiozo.

пенамл -- plumujo, skribilujo.

пемние -- kant(ad)o; ~ петухам kokokrio.

пемни||стый -- ŝaŭma, ŝaŭmeca; ~ться ŝaŭmi.

пемнк||а -- kremo; снимамть ~и preni kremon.

пенсионемр -- pensiulo, emerito.

пемнсия -- pensio.

пенснем -- nazumo, nazpinĉilo.

пень -- 1. arbostumpo, ŝtipo; 2. _перен. разг._ ŝtipo, ŝtipulo.

пеньк||ам -- kanabo, kanabaĵo; ~омвый kanaba.

пемня -- punmono, monpuno.

пенямть -- (_на кого-л._) riproĉi iun, plendi pri iu.

пемпел -- cindro; обращамть в ~ cindrigi; ~имще 1. (_место пожара_) cindrejo, cindro de hejmo; 2. _уст._: родноме ~имще denaska hejmo.

пемпельница -- cindrujo.

пемпельный -- cindra.

пемрвенец -- unua filo, unua naskito.

пемрвенство -- unuaeco, antaŭeco; supereco (_превосходство_); _спорт._ ĉampioneco.

первимчный -- primara, origina.

первобымтный -- primitiva, praa; ~ лес praarbaro.

первоистомчник -- unua fonto, originfonto, origino.

первокламссник -- unuaklasano, unuaklasulo.

первокламссный -- unuaklasa, unuagrada; elita (_высшего качества_).

первокумрсник -- unuajarulo, studento de unua lernjaro.

первомамйский -- unuamaja.

первоначамльный -- origina, dekomenca, primara; elementa (_элементарный_).

первосомртный -- unuaspeca, unuakvalita, bonkvalita.

первостепемнный -- unuagrada, unuaranĝa, primara.

пемрв||ый -- unua; Пемрвое мамя Unua de Majo; <> ~ым демлом antaŭ ĉio.

пергаммент -- pergameno; ~ный: ~ная бумамга pergamenpapero.

перебе||гамть, ~жамть -- 1. transkuri; 2. (_к неприятелю_) transfuĝi; <> ~жамть комум-л. доромгу krucigi la vojon al iu.

перебемж||ка -- transkuro; ~чик 1. transfuĝinto; 2. _перен._ (_ренегат_) renegato.

перебивамть -- _см._ перебимть.

перебивамться -- (_кое-как содержать себя_) _разг._ iel treni sian vivon, vivi de mizero al mizero.

перебирамть -- 1. _см._ перебрамть; 2. (_струны_) pinĉi, pluki.

перебимть -- 1. (_разбить_) disrompi, frakasi; 2. (_убить многих_) disbati; 3. (_прервать_) interrompi.

перебимться -- _см._ перебивамться.

перебомй -- 1. halto (_остановка_); interrompo (_перерыв_); malreguleco (_неправильность_); 2. (_пульса_) intermito.

переборомть -- supervenki, venki, superi; ~ себям supervenki sin mem.

переборщимть -- _разг._ troigi, transpaŝi la limojn, perdi mezuron.

перебрамнка -- _разг._ interinsultado.

перебрамсывать(ся) -- _см._ перебромсить(ся).

перебрамть -- 1. (_рассортировать_) sortimenti, palpelekti, purigi; 2. (_пересмотреть_) rerigardi.

перебрамться -- 1. (_через что-либо_) transiri, transpaŝi; 2. (_переселиться_) translokiĝi, transloĝiĝi.

перебромсить -- 1. (_через что-л._) transĵeti; ~ мост чемрез ремку meti ponton trans la riveron; 2. (_войска; товары_) translokigi, transporti; ~ся: ~ся немсколькими словамми interŝanĝi kelkajn vortojn.

перебромска -- translokigo.

перевамл -- intermonto, montpasejo.

перевамливаться: -- ~ с бомку нам бок _разг._ anaspaŝi, balanciri.

перевалим||ть -- (_через горный хребет и т. п._) transpaŝi; <> емум ~ло за сомрок li havas pli ol kvardek jarojn; ~ло за помлночь pasis noktomezo.

перевамр||ивать, ~имть -- (_о желудке_) digesti.

перевезтим -- transporti, transveturigi; prami (_на пароме_).

перевернумть -- turni, returni; renversi (_опрокинуть_); <> ~ вверх дном ĉion renversi; ~ся turniĝi, renversiĝi.

перевёртывать(ся) -- _см._ перевернумть(ся).

перевемс -- supero (_превосходство_); domino (_преобладание_); ~ голосомв plimulto da voĉoj.

перевемсить -- 1. (_на другое место_) transpendigi, pendigi aliloke; 2. (_взвесить заново_) repesi; 3. (_превзойти в весе_) superpezi, plipezi.

перевестим -- 1. (_в другое место_) transloki; ~ помезд на другомй путь alireligi la trajnon; 2. (_на другой язык_) traduki; interpreti (_устно_); 3. (_деньги_) ekspedi; 4.: ~ часым вперёд akceli horloĝon; ~ часым назамд malakceli horloĝon; <> ~ дух retrovi la spiron; ~сь 1. (_на другое место_) translokiĝi; 2. (_исчерпаться_) _разг._ elĉerpiĝi.

перевемшивать -- _см._ перевемсить.

перевирамть -- _см._ переврамть.

перевомд -- 1. (_в другое место_) translokigo; 2. (_на другой язык_) traduko; interpreto (_устный_); 3. (_денежный_) poŝtmandato; ~имться _см._ перевестимсь; у негом демньги не перевомдятся lia monujo ĉiam plenas.

переводн||омй -- 1. _см._ перевомдный; 2.: ~амя картимнка kopibildeto.

перевомдн||ый: -- ~амя литератумра tradukita literaturo; ~ бланк karto de poŝtmandato.

перевомдчик -- tradukisto; interpretisto (_устный_).

перевомз -- 1. (_действие_) transveturigo, transporto; 2. (_место_) transveturejo, transirejo.

перевомз||ка -- transporto, transveturigo; ~чик veturigisto; boatisto (_на лодке_); pramisto (_на пароме_).

перевооруж||амть(ся) -- _см._ перевооружимть(ся); ~емние rearmado; ~имть rearmi; ~имться rearmiĝi.

перевопло||тимться -- aliformiĝi, transformiĝi; ~щемние aliformiĝo, transformiĝo.

переворамчивать(ся) -- _см._ перевернумть(ся).

переворомт -- renverso, revolucio.

перевосп||итамние -- reeduko; ~итамть, ~имтывать reeduki.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Есенин, его жёны и одалиски

Читателям предлагается книга о судьбе женщин, связавших часть своей жизни с великим русским поэтом Сергеем Александровичем Есениным. Своим бытием Есенин явил миру клубок кричащих противоречий, вереницу высоких взлётов и глубочайших падений. Женщинам, любившим поэта, пришлось испытать все плюсы и минусы этой до крайности противоречивой натуры – ярчайшего и трагического явления природы, каковым предстаёт Есенин перед потомками. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Время потрясений. 1900-1950 гг.

Эта книга – первая часть двухтомника, посвященного русской литературе двадцатого века. Каждая глава – страница истории глазами писателей и поэтов, ставших свидетелями главных событий эпохи, в которой им довелось жить и творить. В первый том вошли лекции о произведениях таких выдающихся личностей, как Чехов, Горький, Маяковский, Есенин, Платонов, Набоков и других. Дмитрий Быков будто возвращает нас в тот год, в котором была создана та или иная книга. Книга создана по мотивам популярной программы «Сто лекций с Дмитрием Быковым».


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.