Русско-эсперантский словарь - [123]

Шрифт
Интервал

переврамть -- _разг._ misinterpreti, fuŝripeti; ~ цитамту misciti.

перевымборный -- reelekta.

перевымборы -- reelekto.

перевыполнемние -- superplenumo.

перевымполн||ить, ~ямть -- superplenumi, superi.

перевязамть -- 1. (_связать_) ligi, ĉirkaŭligi; 2. (_перебинтовать_) bandaĝi, vindi.

перевямз||ка -- bandaĝo; ~очный: ~очный пункт bandaĝejo, ambulanco; ~очный материамл bandaĝmaterialo; ~ывать _см._ перевязамть.

пемревязь -- 1. _воен._ ŝultrorimeno, ŝultrozono; 2. _мед._ skarpo.

перегимб -- 1. fleks(aĵ)o; 2. _перен._ troigo; допустимть ~ в чём-л. troigi; ~амть(ся) _см._ перегнумть(ся).

переглям||дываться, ~нумться -- interŝanĝi la rigardojn, interrigardi.

перегнамть -- 1. (_обогнать_) lasi post si, antaŭiĝi; postlasi; 2. _хим., тех._ distili, rektifi.

перегномй -- humo.

перегнумть -- 1. fleksi, kurbigi; 2. _перен._ troigi; ~ памлку _разг._ troigi ĝis la eksceso; ~ся fleksiĝi, kurbiĝi.

переговамриваться -- interparoli.

переговоримть -- (_о чём-л._) priparoli.

переговомры -- trakto, traktado; вестим ~ trakti.

перегомн -- (_между станциями_) interstacio, distanco.

перегомнка -- _хим., тех._ distilo, rektifo.

перегонямть -- _см._ перегнамть.

перегорамживать -- _см._ перегородимть.

перего||рамть, ~ремть -- trabruli, finbruli, forbruli.

перегородимть -- bari; apartigi (_отделить_).

перегоромдка -- baril(et)o; vando (_стенка_).

пере||гревамть, ~гремть -- trovarmigi, supervarmigi.

перегру||жамть, ~зимть -- (_чрезмерно нагрузить_) superŝarĝi, troŝarĝi; он перегрумжен рабомтой li estas superŝarĝita per laboro.

перегрумзка -- (_чрезмерная нагрузка_) superŝarĝo, troŝarĝo.

перегруппир||овамть -- regrupigi; ~овамться regrupiĝi; ~омвка regrupigo, regrupiĝo; ~омвывать(ся) _см._ перегруппировамть(ся).

перегр||ызамть, ~ымзть -- dismordi, tramordi.

пемред -- (пемредо) _предлог в разн. знач._ antaŭ; ~ доммом antaŭ la domo; ~ войномй antaŭ la milito; ~ друзьямми antaŭ la amikoj; не останамвливаться ~ трумдностями ne halti antaŭ malfacilaĵoj.

перёд -- antaŭ(aĵ)o.

передавамть -- _см._ передамть.

передамточный -- transmisia.

перед||амть -- 1. transdoni; enmanigi (_из рук в руки_); 2. (_воспроизвести_) reprodukti; 3. (_по радио_) dissendi, disaŭdigi; 4. (_сообщить_) diri, komuniki; ~амйте привемт вамшему друмгу transdonu saluton al via amiko.

передамча -- 1. (_действие_) transdono; 2. (_по радио_) dissendo, disaŭdigo; 3. _тех._ transmisio, transmisiilo.

передви||гамть(ся) -- _см._ передвимнуть(ся); ~жемние movado, moviĝo; сремдства ~жемния moviloj.

передвимж||ка: -- библиотемка-~ moviĝanta biblioteko; ~номй moviĝanta.

передвимнуть -- movi, ŝovi, transloki; ~ся sin transmovi, sin movi.

передемл -- redivido, repartigo.

передемл||ать -- refari, transformi; modifiki (_изменить_); ~ка refaro, refaraĵo, transformo; отдамть чтом-л. в ~ку doni ion por refaro; <> попамсть в ~ку trafi en embarason; ~ывать _см._ передемлать.

передёр||гивать, ~нуть -- _разг._ 1. (_в картах_) kaŝe ŝanĝi karton; 2. (_искажать_) falsi.

перемдний -- antaŭa; ~ план unua plano.

перемдник -- antaŭtuko.

перемдняя -- _сущ._ antaŭĉambro.

пемредо -- _см._ пемред.

передовимк -- avangardulo; ~им семльского хозямйства avangarduloj de agrikulturo.

передовимца -- _разг._ ĉefartikolo.

передов||омй -- antaŭa, avangarda; <> ~ыме позимции _воен._ frontlinio; ~амя статьям ĉefartikolo.

передохнумть -- ripoz(et)i; reakiri la spiron (_отдышаться_).

передрамзн||ивать, ~имть -- mokimiti, imitinciti.

передрямга -- _разг._ malfacilaĵo, malfacila situacio, konfuzo, embaraso.

передумм||ать, ~ывать -- alipensi, alidecidi, ŝanĝi la opinion.

передымшка -- ripozeto, paŭzo, spirripozo.

переемзд -- 1. transveturo, transiro; transloĝiĝo (_на другую квартиру_); 2. _ж.-д._ fervojpasejo.

переезжамть, переемхать -- 1. (_через что-л._) transveturi; 2. (_куда-л._) translokiĝi; 3. (_раздавить_) dispremi.

пережамри||вать, ~ть -- (_слишком сильно зажарить_) trorosti, trofriti.

переждамть -- atendi; ~ дождь atendi ĝis ĉesos la pluvo.

пережёвывать -- maĉi; remaĉi (_тж. перен._).

переживам||ние -- travivaĵo; ~ть _см._ пережимть.

пережидамть -- _см._ переждамть.

пережимток -- postrestaĵo.

пережимть -- 1. travivi; sperti (_испытать_); suferi (_претерпеть_); 2. (_остаться в живых_) supervivi, transvivi; 3. (_кого-л._) postvivi.

перезаря||димть, ~жамть -- reŝargi.

перезимовамть -- travintri, pasigi la vintron.

перезремлый -- tromatura.

переизб||ирамть, ~рамть -- reelekti.

переизд||авамть -- _см._ переиздамть; ~амние reeldono; ~амть reeldoni.

переимен||овамть, ~омвывать -- nomŝanĝi, ŝanĝi nomon, alinomigi.

перейтим -- 1. transiri, transpaŝi, transpasi; 2. (_в другие руки_) transpasi, pasi; 3. (_превратиться во что-л._) fariĝi; <> ~ всямкие гранимцы transpaŝi ĉiujn limojn; ~ в наступлемние komenci ofensivon.

перекамрмливать -- _см._ перекормимть.

переквалифи||камция -- ŝanĝo de la profesio, ŝanĝo de specialeco; ~цимроваться ŝanĝi la profesion.

переким||дывать(ся) -- _см._ перекимнуть(ся); ~нуть transmeti, transĵeti; ~нуться (_взглядом, словами_) interŝanĝi.

пере||кисамть, ~кимснуть -- superacidiĝi, acidiĝi.

пемрекись -- _хим._ superoksido.

перекламдина -- trabo, transtrabo; _спорт._ reko.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Есенин, его жёны и одалиски

Читателям предлагается книга о судьбе женщин, связавших часть своей жизни с великим русским поэтом Сергеем Александровичем Есениным. Своим бытием Есенин явил миру клубок кричащих противоречий, вереницу высоких взлётов и глубочайших падений. Женщинам, любившим поэта, пришлось испытать все плюсы и минусы этой до крайности противоречивой натуры – ярчайшего и трагического явления природы, каковым предстаёт Есенин перед потомками. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Время потрясений. 1900-1950 гг.

Эта книга – первая часть двухтомника, посвященного русской литературе двадцатого века. Каждая глава – страница истории глазами писателей и поэтов, ставших свидетелями главных событий эпохи, в которой им довелось жить и творить. В первый том вошли лекции о произведениях таких выдающихся личностей, как Чехов, Горький, Маяковский, Есенин, Платонов, Набоков и других. Дмитрий Быков будто возвращает нас в тот год, в котором была создана та или иная книга. Книга создана по мотивам популярной программы «Сто лекций с Дмитрием Быковым».


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.