Русский язык и культура речи - [84]
: Он стремился выполнить работу как можно лучше.
3. Если перед подчинительным союзом или союзным словом стоит отрицание не или сочинительный союз (и, или и др.), то придаточное предложение от главного не отделяется запятой: В походе нужно быть осторожным и когда идешь, и когда отдыхаешь.
4. Если придаточное предложение присоединяется к главному при помощи сложного подчинительного союза (потому что, оттого что, в силу того что, вследствие того что, вместо того чтобы, в то время как, после того как, с тех пор как, для того чтобы, с тем чтобы), запятая ставится в зависимости от смысла высказывания и интонации один раз – или перед всем союзом, или перед второй его частью: Чичиков должен был на минуту зажмурить глаза, потому что блеск от свечей, ламп и дамских платьев был страшный, но: Не исполнил он этого намерения только потому, что на набережной и возле самой воды было слишком много народа (здесь имеется союз не «потому что», а «что»).
5. В конце сложноподчиненного предложения, придаточное которого является косвенным вопросом, вопросительный знак не ставится (если главное предложение не является вопросительным): Все интересовались, будет ли перед экзаменом консультация (ср.: У кого можно узнать, будет ли консультация?).
6. При последовательном подчинении рядом могут оказаться подчинительные союзы или союзные слова что если, что когда, который если и др. В этом случае между ними ставится занятая, если дальше не идет вторая часть двойного союза: Я заметил, что, куда ни придешь, найдешь что-нибудь замечательное (ср.: Я заметил, что куда ни придешь, то найдешь что-нибудь замечательное).
7. Если однородные придаточные соединены неповторяющимися соединительными или разделительными союзами, то занятая между ними не ставится: Слышно было, как в саду шагал дворник и как скрипела его тачка; Яков встал утром, когда солнце еще не палило так сильно и с моря веяло бодрой свежестью (во втором придаточном опущен союз когда).
8. Если однородные придаточные предложения распространены и внутри них есть уже запятые, они могут отделяться друг от друга точкой с запятой: Был тот предночной час, когда стираются очертания, линии, краски, расстояния; когда еще дневной свет путается, неразрывно сцепившись с ночным.
Задание 23. Перестройте сложноподчиненные предложения так, чтобы между двумя союзами не ставился никакой знак препинания
1. Он знал, что у него такое магическое слово есть, которое, если его сказать, сейчас самую лютую щуку в карася превратит.
2. Мы не надеялись больше встретиться, однако встретились, и, если хотите, я расскажу: это целая история.
3. Она сказала ему, что, если он болен, надо лечиться.
4. Наука и искусство так же тесно связаны между собой, как легкие и сердце, так что, если один орган извращен, и другой не может правильно действовать.
5. Дядя и племянница садились у чайного стола, обменивались замечаниями о прошедшем дне, но, так как содержание этого дня было скудно, разговор оказывался скудным.
Задание 24. Перестройте сложноподчиненные предложения так, чтобы запятая стояла перед союзом потому что, а не перед союзом что.
1. Прекрасна жизнь, между прочим, и потому, что человек может путешествовать.
2. Все возы только потому, что на них лежали тюки с шерстью, казались очень высокими и пухлыми.
3. Полюбил я седых журавлей с их курлыканьем в тощие дали именно потому, что в просторах полей они сытных хлебов не видали.
4. Вообще, он был неразговорчив и любил скрипку, быть может, потому, что во время игры можно было молчать.
5. Нехлюдов заехал к тетушкам, конечно, потому, что имение их было по дороге к прошедшему вперед полку.
6. Река приняла особенный вид, вероятно, потому, что вода видна сквозь голые сучья, а еще более потому, что пропал от холода водяной цвет.
Задание 25. Расставьте знаки препинания.
1. Дымову хотелось и пить и есть но что(бы) не портить себе аппетита он отказался от чая.
2. Я этим не хочу сказать что(бы) в романе Тургенева идеи и стремления молодого поколения отразились так как понимает их само молодое поколение.
3. Горы изрезаны по бокам уступами и чтобы уступы не обваливались бока закреплены мелким камнем как и весь берег так что вода в большом количестве необходимая для риса может стекать по уступам как по лестнице не нарушая их.
4. Мы знаем что ныне лежит на весах и что совершается ныне.
5. И открылась мне та дорога по которой ушло так много по которой сына везли и был долог путь погребальный средь торжественной и хрустальной тишины Сибирской Земли.
Знаки препинания в бессоюзных сложных предложениях
1. Ставится запятая, если простые предложения в составе бессоюзного тесно связаны по смыслу, не распространены и в них перечисляются одновременно или последовательно происходящие события: Накануне выпал небольшой снежок, подморозило, от снега было светло вокруг.
2. Ставится точка с запятой, если простые предложения менее тесно связаны по смыслу или имеют внутри себя запятые: Небо покрыто было тучами; я надеялся, что ветер, который час от часу усиливался, их разгонит.
3. Ставится двоеточие, если:
а) второе предложение раскрывает содержание первого:
Учебник посвящен основам коммуникативной деятельности и нацелен на обучение речевому общению путем совершенствования навыков всех видов речевой деятельности – чтения, слушания, письменной и устной речи.Излагаются основные понятия теории речевой коммуникации, теоретические сведения, необходимые для повышения эффективности речевой деятельности во всех ее проявлениях, приводится система упражнений, направленных на улучшение речи и навыков общения, на освоение речевых тактик и психологических приемов взаимодействия с собеседником.Для студентов вузов и колледжей, а также для всех, кто хотел бы добиться успеха в различных ситуациях речевого общения.
Что такое литература русской диаспоры, какой уникальный опыт запечатлен в текстах писателей разных волн эмиграции, и правомерно ли вообще говорить о диаспоре в век интернет-коммуникации? Авторы работ, собранных в этой книге, предлагают взгляд на диаспору как на особую культурную среду, конкурирующую с метрополией. Писатели русского рассеяния сознательно или неосознанно бросают вызов литературному канону и ключевым нарративам культуры XX века, обращаясь к маргинальным или табуированным в русской традиции темам.
Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.
Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.