Русский язык и культура речи - [82]
и др. Например: Наклонность к умственным наслаждениям, например к театру и чтению, у меня была развита до страсти.
Задание 15. Выпишите из произведений русских классиков 10 примеров на обособление присоединительных членов предложения.
Знаки препинания перед союзом как
Запятая ставится, если есть:
1) уточняющее приложение со значением причины: Разумеется, как добрый человек, он больше любил, чем не любил людей;
2) вводное предложение: Это человек не только умный, но и развитой, с чувством, или, как рекомендует его горничная Лиза, он «чувствителен, и весел, и остер»;
3) сравнительный оборот: Внизу, как зеркало стальное, синеют озера струи;
4) сравнительные обороты, выраженные сочетаниями: как правило, как обычно, как сейчас, как теперь, как исключение, как нарочно;
5) сложноподчиненное предложение с придаточным: и слышно было до рассвета, как ликовал француз.
Запятая не ставится, если есть:
1) устойчивый фразеологический оборот: вертится как белка в колесе;
2) часть именного составного сказуемого: пруд как сталь (ср.: Пруд блестит, как сталь);
3) приложение со значением в «качестве», «в роли»: люблю его как человека, но не ценю как специалиста;
4) соединительный двойной союз как… так и: в наших лесах водятся как зайцы, так и лисицы;
5) отрицание или слова совсем, почти, прямо, которые предшествуют сравнительному обороту: Ты поступил прямо как герой;
6) оборот с оттенком обстоятельства образа действия (возможна замена творительным падежом или наречием): Как дождь летели стрелы.
Задание 16. Расставьте правильно знаки препинания.
1. И весь как лист он трепетал.
2. А.С. Пушкин вошел в историю русской литературы как «начало всех начал».
3. На закат ты розовый похожа и как снег лучиста и светла.
4. Тагор как вечерний луч, позабытый солнцем на вершине высокого дерева.
5. Я ощутил Среднюю Россию как настоящую давнюю родину и почувствовал себя русским до последней прожилки.
6. Гости были рады Пьеру как человеку всегда оживлявшему и сплачивавшему всякое общество.
7. Татьяна долго в келье модной как очарованна стоит.
8. В одном доме коменданта я был принят как родной.
Задание 17. Измените предложения так, чтобы перед союзом как не ставилась запятая.
1. Стоит буржуй, как пес голодный.
2. Ночь приближалась и росла, как грозовая туча.
3. Светило дня из синих вод, как шар огня, встает в торжественном покое.
4. Вся прежняя Москва отразилась в комедии, как луч света в капле воды.
5. Поле пшеницы волнуется, как огромное море.
6. Грани стекла переливаются, как бриллиант.
7. Ее лицо прекрасно, как маков цвет.
Вводные слова и предложения
Запятыми выделяются вводные слова и словосочетания, которые разделяются на следующие основные группы:
а) вводные слова, выражающие чувства говорящего: к счастью, к радости, к огорчению, к досаде, к сожалению, к удивлению, к ужасу, к стыду, на беду, чего доброго, нечего греха таить, странное дело, неровен час и др.;
б) вводные слова, выражающие оценку говорящим степени реальности сообщаемого: конечно, несомненно, безусловно, разумеется, действительно, наверное, вероятно, может, может быть, должно быть, кажется, видимо, по-видимому, пожалуй, правда, в сущности, по существу, по сути, право, чай, надо полагать, думаю, надеюсь и др.;
в) вводные слова, указывающие на источник сообщения: говорят, сообщают, передают, по словам, по мнению, по-моему, по слухам, по преданию, помнится, слышно, дескать, мол и др.;
г) вводные слова, указывающие на связь мыслей, последовательность изложения: итак, следовательно, значит, напротив, наоборот, далее, наконец, впрочем, между прочим, в общем, в частности, кроме того, сверх того, прежде всего, стало быть, например, к примеру, главное, таким образом, кстати, во-первых, с одной стороны, с другой стороны, повторяю;
д) вводные слова, указывающие на приемы и способы оформления высказываемых мыслей: словом, одним словом, иначе говоря, мягко выражаясь, что называется, собственно говоря, вернее сказать и др.;
е) вводные слова, представляющие собой призывы к собеседнику с целью привлечь его внимание к сообщаемому: видишь ли, понимаешь ли, знаете ли, послушайте, вообразите, представьте себе, извините, простите, верить ли, допустим, пожалуйста и др.
Небольшие по объему вводные предложения обычно выделяются запятыми; распространенные вводные предложения выделяются скобками или тире: Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов; Мой приход – я это мог заметить – сначала несколько смутил гостей; Параша (так звалась красотка наша) умела мыть и гладить, шить и плесть.
Задание 18. Расставьте знаки препинания в предложениях с вводными словами и вводными предложениями.
1. Бывало милые предметы мне снились.
2. Старуха очевидно часто рассказывала о горящем сердце Данко.
3. Лиза чуть заметно улыбнулась.
4. Он везде между нами и может быть ходит в другом кафтане.
5. Однажды это было в конце мая мы сидели на крыльце и ожидали ужина.
6. Аркадий мне кажется во всех отношениях похож на кусок очень чистого и очень мягкого воска.
7. Я вам скажу, отчего вы меня не заметили во-первых беден, а во-вторых смирился.
8. Смысл подробности заключается в том, что по словам Пушкина мелочь, которая обычно ускользает от глаз, мелькнула бы крупно, стала бы видной всем.
Учебник посвящен основам коммуникативной деятельности и нацелен на обучение речевому общению путем совершенствования навыков всех видов речевой деятельности – чтения, слушания, письменной и устной речи.Излагаются основные понятия теории речевой коммуникации, теоретические сведения, необходимые для повышения эффективности речевой деятельности во всех ее проявлениях, приводится система упражнений, направленных на улучшение речи и навыков общения, на освоение речевых тактик и психологических приемов взаимодействия с собеседником.Для студентов вузов и колледжей, а также для всех, кто хотел бы добиться успеха в различных ситуациях речевого общения.
Как литература обращается с еврейской традицией после долгого периода ассимиляции, Холокоста и официального (полу)запрета на еврейство при коммунизме? Процесс «переизобретения традиции» начинается в среде позднесоветского еврейского андерграунда 1960–1970‐х годов и продолжается, как показывает проза 2000–2010‐х, до настоящего момента. Он объясняется тем фактом, что еврейская литература создается для читателя «постгуманной» эпохи, когда знание о еврействе и иудаизме передается и принимается уже не от живых носителей традиции, но из книг, картин, фильмов, музеев и популярной культуры.
Что такое литература русской диаспоры, какой уникальный опыт запечатлен в текстах писателей разных волн эмиграции, и правомерно ли вообще говорить о диаспоре в век интернет-коммуникации? Авторы работ, собранных в этой книге, предлагают взгляд на диаспору как на особую культурную среду, конкурирующую с метрополией. Писатели русского рассеяния сознательно или неосознанно бросают вызов литературному канону и ключевым нарративам культуры XX века, обращаясь к маргинальным или табуированным в русской традиции темам.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.
Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.