Русские фамилии - [144]
Hursky J. The Origin of Patronymic Surnames in Ukrainian. — The Annals of the Ukrainian Academy of Arts and Sciences in the United States, VIII, 1960, pp. 169—246.
Ikonnikov N. F. La Noblesse de Russie, 2ᵉ édition. Paris, 1958—1966. Наиболее полная и современная работа по генеалогии русского высшего и мелкопоместного дворянства, репродуцированная с машинописного текста и изданная в 51 книгах, подряд пронумерованных.
Kiparsky V. Ein russischer Familiennamentyp. — Festschrift für Max Vasmer zum 70. Geburtstag. Wiesbaden, 1956, pp. 230—234.
Kiparsky V. Nochmals die von Taubenrassen abgeleiteten russischen Familiennamen. — Zeitschrift für slavische Philologie, XXVII, 1958, pp. 161—166.
Kiparsky V. Von Taubenrassen abgeleitete russische Familiennamen. — Zeitschrift für slavische Philologie, XXVI, 1957, pp. 151—171. Все три исследования посвящены фамилиям, образованным от названий различных пород голубей.
Maretić T. O narodnim imenima i prezimenima u Hrvata i Srba. — Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti, 81, 1886, pp. 81—146; 82, 1886, pp. 69—154. Наиболее полное исследование сербских и хорватских фамилий.
Miklosich F. Die Bildung der slavischen Personennamen. — Denkschriften der K. Akademie der Wissenschaften, Philologisch-historische Classe, X, Wien, 1860, pp. 215—330; переиздание (вместе с двумя другими работами Миклошича об именах), Heidelberg, 1927.
Milejkowska H. Przyczynek do badań nad imionami własnymi mieszkańców Nowogrodu na przełomie XVI i XVII wieku (na podstawie nowogrodzkich ksiąg kabalnych). — Slavia orientalis, XI, 1962, pp. 367—394. В работе представлен полезный материал, в объяснении которого есть несколько грубых ошибок.
Nicholson J. G. Anomalies dans l’accentuation des noms de famille russes. — Études slaves et est-européennes, X, 1965, pp. 20—25.
Orlov M. M. Versuch der Deutung altrussischer Eigennamen aus dem Kabardinischen. — Zeitschrift für Slawistik, X, 1965, pp. 212—224. Работа не выдерживает никакой критики.
Rogić P. Lična i porodična imena u jeziku (Prinos proučavanju naše antroponimije). — Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti, CCCIII, 1955, pp. 211—231. Исследование древних сербохорватских имен, полезно дополняющее работу Т. Маретича (см. выше).
Safarewicz J. Polskie imiona pochodzenia litewskiego. — Język Polski, XXX, 1950, pp. 113—119.
Salуs A. Eigennamen und damit Zusammenhängendes. VI. Familiennamen, in Alfred Senn and Anton Salys. — Wörterbuch der litauischen Schriftsprache, V, Heidelberg, 1968, pp. 483—489. Очерк об окончаниях и типах ударения в литовских фамилиях.
Seliščev A. M. Namenänderungen in SSSR. — Slavische Rundschau, VI, 1934, pp. 38—42. Исследование, основанное частично на работе Шпильрейна (см. выше) и личных наблюдениях автора.
Senn A. Lithuanian Surnames. — American Slavic and East European Review, IV, 1945, pp. 127—137.
Shevelov G. Nazwiska słowiańskie na ‑kevič. — Symbolae philologicae in honorem Vitoldi Taszycki. Wrocław-Warszawa-Kraków, 1968, pp. 303—314. Важное исследование, в котором устанавливается белорусское происхождение фамилий на ‑кевич.
St. Clair-Sobell J. Some Remarks on the Pronunciation of Russian Surnames in the English-speaking World. — Three papers in Slavonic studies, Vancouver, 1958, pp. 21—34.
Svoboda J. Staročeská osobní jména a naše příjmení. Praha, 1964, 317 pp. Основательное описание чешских фамилий, возникших до XV в.; работа включает в себя весьма полную библиографию славянской ономастики (с. 209—236). Эта библиография была завершена автором в 1968 г. и опубликована в: Zpravodaj místopisné komise ČSAV, X. Praha, 1969, pp. 445—476.
Taszуcki W., Karaś M., and Turasiewicz A. Bibliografia onomastyki polskiej do roku 1958 włącznie. Kraków, 1960, XXII + 336 pp.
Thomsen V. Samlede Afhandlinger. I. Copenhagen, 1919, pp. 389—414. Собрание древнерусских имен скандинавского происхождения с рассмотрением их этимологии. Английский оригинал этой работы опубликован под названием: The Relation between Ancient Russia and Scandinavia and the Origin of the Russian State. Oxford and London, 1877, pp. 131—141.
Unbegaun B. O. La fréquence des noms de famille russes. — Université Libre de Bruxelles. Annuaire de l’Institut de Philologie et d’Histoire Orientales et Slaves, XVII, 1966, pp. 31—42.
Unbegaun B. O. Le nom de Georges en russe. — Université Libre de Bruxelles. Annuaire de l’Institut de Philologie et d’Histoire Orientales et Slaves, VI, 1938, pp. 323—329.
Unbegaun B. O. Les noms de famille du clergé russe. — Revue des études slaves, XX, 1942, pp. 41—62.
Unbegaun B. O. Les noms de famille russes en ‑ágo. — Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, XII, 1966, pp. 415—418.
Unbegaun B. O. Russian Surnames Derived from Aphetic Baptismal Names. — Melbourne Slavonic Studies, I, 1967, pp. 49—51.
Unbegaun B. O. Soziale Schichtungen in russischen Familiennamen. — Disputationes ad montium vocabula aliorumque nominum significationes pertinentes (10. Internationaler Kongreß für Namenforschung), II, Vienna, 1969, pp. 365—370.
Unbegaun B. O. Structure des noms de famille russes. — Troisième Congrès international de toponymie et d’anthroponymie, II: Actes et Mémoires, Louvain, 1951, pp. 433—436.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.