Русифицированный King Crimson - [18]

Шрифт
Интервал

Пока я направлялся к рок-н-рольной сцене.
Я буду благодарен человеку на том конце провода,
И если у него есть свободное время,
Я еще раз объясню ему проблему
И уточню необходимую сумму займа.
Скажу, что десять процентов — это теперь смешно,
Может тридцать, или даже тридцать пять.
Скажу, что у моего отца удар.
И его хватил бы удар, будь он жив.
Мне нравится, как ты на меня смотришь:
Ты тоже смеешься где-то глубоко внутри.
Я воспользовался своим шансом, а ты — своим,
Ты стала командой моего корабля, мы пропустили прилив.
Мне нравится, как звучит музыка.
Есть несколько парней, которые могут играть ее правильно.
Мне нравится, как она вдыхает жизнь в мои ноги.
Только скажи, когда ты захочешь идти танцевать всю ночь…

In the door on the floor in a paper bag

There’s a shoe-shine boy with a gin-shop slag

She raised him up and she called him son

And she canonised the ground that he walked upon


Lament

(Richard W. Palmer-James)

© 1974 EG Music Ltd. © 1974 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI)


I guess I tried to show you how
I’d take the crowd with my guitar
And Business men would clap their hands
And clip another fat cigar
And publishers would spread the news
And print my music far and wide
And all the kids who played the blues
Would learn my licks with a bottle neck slide
But now it seems the bubble’s burst
Although you know there was a time
When love songs gathered in my head
With poetry in every line
And strongmen strove to hold the doors
While with my friends I passed the age
When people stomped on dirty floors
Before I trod the rock’n’roll stage
I’ll thank the man who’s on the ’phone
And if he has a time to spend
The problem I’ll explain once more
And indicate a sum to lend
That ten percent is now a joke
Maybe thirty, even thirty-five
I’ll say my daddy’s had a stroke
He’d have one now, if he only was alive
I like the way you look at me
You’re laughing too down there inside
I took my chance and you took yours
You crewed my ship, we missed the tide
I like the way the music goes
There’s a few good guys who can play it right
I like the way it moves my toes
Just say when you want to go and dance all night…

Ночной дозор[39]

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Беззвездие и Тьма Египетская» / «Starless and Bible Black», 1974


Светит, светит, светит свет добрых дел.
Дозор перед городскими воротами, изображенный
в расцвете сил.
Этот золотой свет, теперь весь потускневший:
Три сотни лет прошло.
Почтенный Капитан и браво стоящие воины его отряда.
Художник хорошо знал их лица:
Мужей своих подруг,
Своих кредиторов и советников
В блеске доспехов, торговых людей.
В праздничный для гильдии час,
В строгих позах давних лет,
Отцы города замерли там
На темном от времени холсте.
Запах краски, фляга вина —
И все эти лица глядят на меня.
Мушкетон, древко алебарды
И голландская респектабельность.
Они входят, один за другим,
Защитники своего образа жизни:
Дома из красного кирпича, буржуазии,
Уроков гитары для жены.
Так много лет мы страдали тут,
Наша страна истощена
Испанскими войнами,
Теперь настал шанс обрести себя
И тихое счастье за нашими дверями.
Мы опять думаем о потомстве.
И вот достоинство маленьких людей,
Бюргеров, добродетельных и искренних,
Продолжает жить благодаря руке художника
И требует от нас понимания.

The Night Watch

(Richard W. Palmer-James)

© 1974 EG Music Ltd. © 1974 EG Records Ltd.

Published by EG Music Inc. (BMI)


Shine, shine, the light of good works shine
The watch before the city gates depicted in their prime
That golden light all grimy now
Three hundred years have passed
The worthy Captain and his squad of troopers standing fast
The artist knew their faces well
The husbands of his lady friends
His creditors and councillors
In armour bright, the merchant men
Official moments of the guild
In poses keen from bygone days
The city fathers frozen there
Upon the canvas dark with age
The smell of paint, a flask of wine
And turn those faces all to me
The blunderbuss and halberd-shaft
And Dutch respectability
They make their entrance one by one
Defenders of that way of life
The redbrick home, the bourgeoisie
Guitar lessons for the wife
So many years we suffered here
Our country racked with Spanish wars
Now comes a chance to find ourselves
And quiet reigns behind our doors
We think about posterity again
And so the pride of little men
The burghers good and true
Still living through the painter’s hand
Request you all to understand

Мясорубка

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Беззвездие и Тьма Египетская» / «Starless and Bible Black», 1974


Пальцы хватучие,
Пальцы вонючие.
Прыжок… и стон,
Спокойной ночи, милая.
Ты совсем одна,
Детка, дышишь.
Они стали лучше выглядеть,
Но не стали лучше их манеры.

The Mincer

(Richard W. Palmer-James)

© 1974 EG Music Ltd. © 1974 EG Records Ltd. Published by EG Musi Inc. (BMI).


Fingers reaching,
Fingers reeking.
Jump for the scream,
Good night, honey.
You’re all alone,
Baby, breathing.
They come better looking,
But they don’t come mannered.

Падший ангел

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Красный» / «Red», 1974


Слёзы радости по поводу рождения брата,
Больше не одинок отныне.
Шестнадцать лет сквозь поножовщину и опасности.

Рекомендуем почитать
Заяшников Сергей Иванович. Биография

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Беседы с Ли Куан Ю. Гражданин Сингапур, или Как создают нации

Перед вами – яркий и необычный политический портрет одного из крупнейших в мире государственных деятелей, созданный Томом Плейтом после двух дней напряженных конфиденциальных бесед, которые прошли в Сингапуре в июле 2009 г. В своей книге автор пытается ответить на вопрос: кто же такой на самом деле Ли Куан Ю, знаменитый азиатский политический мыслитель, строитель новой нации, воплотивший в жизнь главные принципы азиатского менталитета? Для широкого круга читателей.


Жизнь сэра Артура Конан Дойла. Человек, который был Шерлоком Холмсом

Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».


Русская книга о Марке Шагале. Том 2

Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.


Дуэли Лермонтова. Дуэльный кодекс де Шатовильяра

Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.


Скворцов-Степанов

Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).