Майкл делал вид, что внимательно слушает каждое слово тетушки Элли, но на самом деле его мысли уже были далеко отсюда – в лазурном море, на судне дядюшки Хэдли, которое неслось навстречу слабому восточному бризу.
Наконец все прощальные речи были сказаны, и через полчаса Майкл и дядюшка Хэдли уже находились на борту красивой белой яхты, готовящейся к отплытию. Команда яхты состояла из восьми человек, включая и дядюшку Хэдли. Майкл быстро со всеми перезнакомился. Особенно ему понравился кок по имени Рикард. Он был такой толстый, что, казалось, даже яхта качалась, когда он неторопливо шел по палубе.
– Рад познакомиться с новым помощником капитана, – добродушно улыбаясь, сказал он. – Надеюсь, вы любите вкусно покушать?
– Не откажусь, – кивнул головой Майкл.
– Значит, мы с вами подружимся, – пообещал Рикард. – Дверь в мою каюту для вас всегда открыта.
И еще к одному человеку из команды яхты Майкла сразу же потянуло. Звали его Гарри Паркинс. Он сидел за компьютерами, с помощью которых управлялась яхта, и уже одного этого было достаточно, чтобы Майкл сразу же проникся к нему уважением. Паркинс был парнем лет двадцати пяти. На бледном лице выделялись большие очки, которые все время сползали ему на кончик носа, но он был так увлечен своей работой, что не сразу замечал это. В отличие от Рикарда, он был такой худущий, что когда шел по палубе, казалось, стоит ветру подуть немного сильнее – и его снесет за борт. Кто знает, может именно поэтому Паркинс так редко бывал на палубе?
Вскоре на яхту начали подниматься пассажиры. Было их человек двадцать и, к огорчению Майкла, одни взрослые: толстая тетенька с большим чемоданом, дяденька в смешной разноцветной шляпе, опять тетенька, но уже не толстая и без чемодана, а с небольшой дорожной сумкой, снова дяденька со сверкающей на солнце лысиной и так далее.
Один из пассажиров нес в руках черный «дипломат» и все время подозрительно оглядывался по сторонам.
Увидев капитана, он быстрым шагом подошел к нему и смущенно спросил:
– Скажите, вы давно плаваете?
– Конечно, – улыбнулся дядюшка Хэдли. – Можно сказать, всю жизнь.
– Скажите, а это наше путешествие не безопасно? – снова спросил странный пассажир.
– В каком смысле?
– Ну, я имел в виду, что ваша яхта небольшая, а вдруг начнется шторм...
– Можете быть спокойны: в ближайшие дни шторма не будет, – опять улыбнулся дядюшка Хэдли.
– Ну а кроме шторма... Может случиться что-нибудь непредвиденное?
– Вы прямо как моя жена, – покрутил головой дядюшка Хэдли. – Только она боится не за меня, а за своего племянника. Вот он, кстати, – дядюшка Хэдли кивнул на Майкла. – И ничего не боится: ни шторма, ни других непредвиденных обстоятельств.
Странный пассажир никак не отреагировал на эти слова, только вздохнул, занятый какими-то своими мыслями, после чего спросил:
– Скажите, а моя каюта закрывается с внутренней стороны?..
– Закрывается, можете спать спокойно.
Однако и эти слова дядюшки Хэдли, похоже, не успокоили странного пассажира, и он пошел дальше с таким же озабоченным лицом.
Последним поднимался на яхту пассажир, у которого один глаз был перевязан черной повязкой.
«Совсем как у пирата», – подумал Майкл.
Впрочем, быть совершенно похожим на пирата ему мешали костюм и галстук, которые никак не вязались с густой щетиной на его лице.
«Странный тип», – отметил Майкл и решил на всякий случай понаблюдать за ним.
Глава четвертая
В ОТКРЫТОМ МОРЕ
День был солнечный и тихий. В блестящей темно-зеленой глади моря отражались солнечные лучи.
Побродив немного по палубе, Майкл почувствовал, что, несмотря на сытный завтрак, приготовленный тетушкой Элли, он уже успел проголодаться, и отправился к Рикарду.
Камбуз на судне был небольшой, но очень уютный, к тому же там пахло чем-то вкусным.
– Чувствуешь, какие запахи здесь витают? – увидев Майкла, не без гордости спросил Рикард.
Майкл кивнул.
– А если чувствуешь, значит, ты не прочь немного подкрепиться, верно?
Майкл опять кивнул и улыбнулся.
– Вот это правильно! – довольно сказал Рикард. На вид ему было лет сорок, не меньше, чего, правда, нельзя было сказать по его поведению.
Через минуту перед Майклом оказалась тарелка с борщом.
– Это необыкновенный борщ, – предупредил Рикард.
– Чем же он необыкновенный? – спросил Майкл, беря в руку ложку.
– А ты чувствуешь его запах?
– Чувствую.
– Разве у борща твоей тетушки Элли может быть такой запах?
Майкл вспомнил, как готовит тетушка Элли, и замотал головой.
– Нет, не может.
– Правильно. И ни у кого другого такой борщ не получится. Я его сам придумал. А знаешь, из чего он готовится? Угадай!
– Не знаю, – пожал плечами мальчик.
– Из морских овощей!
Майкл попробовал – действительно, вкус необычный.
– Ну как? – нетерпеливо спросил Рикард.
– По-моему, отлично.
– Согласен, – самодовольно сказал кок.
– Скажите...
– Можешь звать меня просто Рикард.
– Скажи, Рикард, а ты веришь в пиратов?
– В пиратов? Да какой же моряк не верит в пиратов?! Конечно, верю!
– А они могут напасть на нашу яхту?
Рикард внимательно посмотрел на Майкла и заговорщическим тоном произнес:
– Могут! Но я говорю тебе об этом только потому, что ты племянник нашего капитана, а значит, не должен быть трусом. Только не вздумай говорить об этом кому-нибудь из пассажиров. Представляешь, что тогда начнется?