Русь Богатырская: былинные сказания - [62]

Шрифт
Интервал

Заливает поток кровавый, страшный всё:
Утонуть в том потоке Добрынюшке!
А Добрынюшка свет Никитьевич
Догадался догадкой богатырскою:
«Нет, не выдаст меня земля русская!»
Он и брал копьё Мурзамецкое.
Он бил копьём о сыру землю.
Он бил-ударял-приговаривал:
«Расступися ты, мать сыра земля!
На четыре расступись ты на четверти:
Пожри-поглоти кровь змеиную!»
Расступилась тут мать сыра земля:
Пожрала-поглотила кровь Змеихину!
Пробирался-опускался Добрынюшка
Во пещерные во норы во глубокие.
Находил-выводил он весь русский полон.
А последней — Купаву Путятичну.
Говорила Купава Добрынюшке:
«За твою за услугу за великую
Назвать бы тебя, Добрыня, батюшкой.
Назвать тебя не хочу я так.
Назвать бы тебя разве братцем мне.
А и братцем называть не желаю тебя!
А хочу, а желаю, Добрынюшка,
Я назвать тебя другом — мужем своим!
Ах, ведь ты в меня, Добрынюшка, не влюбишься!
Ты на мне, богатырь, не женишься!»
«Молодая Купава дочь Путятична!
Ты, Купавушка, роду княжнецкого,
Я — крестьянского роду, холопского:
Мне, Купава, тебя полюбить нельзя!
Мне, Купава, на тебе пожениться нельзя!»

Илья Муромец и Идолище поганое

Из-под ельничку, из-под березничку,
Из-под частого из-под орешничку,
Выходила калика перехожая.
У калики костыль — девяносто пудов,
На калике шапка — сорок пять пудов!
О костыль калика подпирается,
Под ним мать сыра земля прогибается.
На моленье калика идёт-бредёт.
Ой, ты старое-матёрое Иванище.
Отмолилося-отпостилося
И домой оно воротилося.
Проходило матёрое Иванище
Мимо славного Царь-города.
А с Царём-городом велика беда
Случилася-приключилася:
Одолело его войско поганое.
Подходило тут могучее Иванище.
Видит: турченко-богатырченко.
Не задумалось могучее Иванище:
Посхватило оно за кудри чёрные,
Оттащило турку́ в поле чистое!
Принялось басурманина выпытывать:
«А скажи ты, басурманин, без утаечки:
Кто над войском поганым тут началует?
Кто начальничает, воеводничает?»
Отвечал басурманин Иванищу:
«Тут начальничает-воеводничает
Превеликое могучее Идолище...
Наше Идолище росту рослого:
Ровно на три сажени на печатные!
Во плечах-то он на косу сажень,
Между глаз телёнок уляжется.
А глазищи-то как лоханищи!
Головища-то как пивной котёл!
А носище-то как корчажище!»
Как схватило тут могучее Иванище
Басурманина оно за руку,
Кидавало его в поле чистое.
Разлетелись басурманские косточки.
А поганую-то рать басурманскую
Обошла тайком калика перехожая.
Выходила калика в чисто полюшко,
Повстречала калика Илью Муромца.
«Здравствуй, здравствуй, калика перехожая!
Уж и где это, калика, я тебя видал?
Уж и где это, калика, я тебя слыхал?»
«Коротка твоя память, Илья Муромец!
Сорок лет назад да со пяточком
Ещё ты видал меня, ты слыхал меня,
Что во том ли во славном во Муроме:
Обучал я тебя играть на гусельках,
Как мальчишкой ты сидуном сидел.
А забывчив ты, Илья Муромец!»
«Ты прости меня, могучее Иванище,
Позабыл тебя, ведь позапамятовал.
И тогда ты был ведь седат старик.
Ан гляди: жив-здоров, и могуч, и силён!
Сколько лет тебе, могучее Иванище?»
«А лета мои не усчитаны;
На усчёте, Илья, перепутаны!»
«Ах ты сильное-могучее Иванище!
Ты отколь идёшь, ты куда бредёшь?»
«Я иду-бреду со молитвы-поста!
Проходил ещё мимо Царь-города!»
«А скажи мне, могучее Иванище,
Все ли там в Царь-городе по-старому?
Все ли в нём теперь да по-прежнему?
Как живёт православный цареградский парь?»
«А живёт-то, я думаю, невесело:
Одолели басурманы поганые —
Столько силушки там понагнано;
Не объехать ту силу и на борзом коне,
Ясну соколу не облететь её.
В божьих храмах там кони кормятся!»
«Ой, ты сильное-могучее Иванище!
Басурманов ты, чай, побил клюкой?»
«Не побил клюкой басурманов я:
Там засело поганое Идолище.
Где там с Идолищем мне расправиться!»
Рассердился на калику Илья Муромец:
«Ах ты, старая собака ты трусливая!
У тебя, старый хрыч, силы с три меня!
Только смелости и на четверть нет!
Ты давай-ка мне, трусливое Иванище,
Своё платье ка́личье-подорожное,
Надевай моё богатырское.
Ты бери моего коня доброго.
Хоть ты езди на нём, хоть ты водом води!»
Разувалось-раздевалось Иванище;
Поменялося одёжей с Ильёй Муромцем.
Стал Илья сам ка́ликой перехожею.
В руки взял ту клюку на девяносто пудов.
В Царь-город заявился скорёхонько.
Вот идёт по царьгородским улицам,
Престарая калика предревняя,
Со клюкой бредёт насугорбленная;
Голосит-кричит зычным позывом:
«Ах ты, царь Константин Боголюбович!
Дай мне милостыню ты спасённую.
Полно мне, калике, по дворам ходить —
У окошечек подаянья просить!
Мне пора, калике, и душу спасти!»
Возгремел-воззычал тот ка́личий крик,
Тот ка́личий крик, богатырский зык.
Терема-дворцы пошатилися;
Хрустали во оконницах потрескалися;
На сырую на землю посыпалися.
Ин от этого покрику ка́личьего,
От того от громогласья от зычного
У поганища того Издолища
Вся поганая душа трепыхнулася:
Проняла-взяла страхота-лихота.
Во царёвом-то золотом дворце
Сидит Идолище да рычит-мычит:
«А скажи, Константин Боголюбович,
Из какой страны, из какой орды
Ты зазвал, не спросил богатыря сюда?»
«Я не звал, не просил богатыря сюда!
И зашёл-то не витязь, не боец-удалец,
Ан калика зашла перехожая:
Она старая, она утлая;
Ходит-бродит, по домам перебирается!»
«Ай же ты, Константин Боголюбович!
Принимай ты калику перехожую,
Накорми ты калику наусыт-сытно,

Рекомендуем почитать
Акбузат

Башкирский народный героический эпос "Акбузат". Для детей младшего и среднего школьного возраста.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.


Visum et Repertum

В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.


О чём пела золотая кукушка

…Зимняя ночь. Тихо и темно вокруг. Только одно окно светится в улусе — хакасском селении. Береза во дворе боится веткой пошевелить, чтобы не вспугнуть песню. В доме на узорной белой кошме сидит хайджи — сказитель. Жилистой рукой он перебирает струны чатхана. Вокруг сказителя сидят слушатели — мужчины и женщины, старики и дети. Закрыв глаза, они покачиваются в такт мелодии. Песня тянется, как волшебная нить, из сердца в сердце, связывая единым дыханием сказителя и слушателей. Рокочут струны, и звучит древняя богатырская песня…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.