Русь Богатырская: былинные сказания - [58]

Шрифт
Интервал

На гориночке на высоконькой
Все повыстали да повыстроились.
И глядит-говорит Чурило Плёнкович:
«Оробел-перетрусил Дюк Степанович:
Он вперёд послал весть на родину,
Чтоб зажгли-подожгли город Галич его!
Ведь горит вся Волынь огнём-пламенем,
Затемняет пожаром солнце красное...
Нам тут делать теперь будет нечего!»
А подъехали послы, так увидели:
Не пожар горит, не огонь огнит —
Это крыши на палатах блещут золотом,
Это стены у дворцов во драгоценностях;
Терема жемчугами-изумрудами
И сверкают, и блестят, и высвечивают.
Подъезжали послы к дворцу серебряному.
Выходила старуха матера-стара:
Под правую руку пять девиц ведут!
И под левую руку пять девиц ведут.
«Кто бы это?» — размышляет Добрынюшка.
А Чурила-то уж забегает вперёд;
Он бежит-спешит да здоровается:
«Здравствуй, Дюкова мать-государыня!»
«Я не Дюкова мать-государыня!
Я при матери у Дюка — портомойница!»
Подходили послы к золотому дворцу.
Выходила из дворца матера-стара,
Выходила старуха старая.
А ведут-то старуху эту двадцать девиц.
«Кто бы это?» — смекает Добрынюшка.
А Чурилушка вновь забегает вперёд.
Он бежит-спешит да здоровается:
«Здравствуй, Дюкова мать-государыня!»
«Я не Дюкова мать-государыня!
Я у матери у Дюка — мукосейница!»
Подошли послы к дворцу алмазному
Тут и третья старуха матера-стара
Выходила навстречу послам киевским.
А ведут её все тридцать девиц.
А несут над ней зонт-подсолнечник,
Им от солнца закрыть лицо белое.
Впереди стелют сукна багрецовые.
А надето на ней платье дивное.
По нему — вся краса поднебесная!
Тут Чурилушко давай раздумывать:
«Как опять бы мне во просак не попасть?»
А Добрынюшка — глянь и догадайся тогда:
«Вот это она: матерь Дюкова!»
Низко кланялся он да здоровался:
«Здравствуй, Дюкова мать-государыня,
Ты честна вдова Матрёна Тимофеевна!»
«Здравствуй ты, удалой добрый молодец!
Ты из коей орды, ты из коей земли?
Как тебя, молодец, ещё звать-величать?»
«Я из Киева в город Галич — посол.
А по имени — Добрыня Никитьевич.
Я знавал, я бывал вместе с славным купцом,
С тем удачливым Степаном Ивановичем.
А теперь я от князя от Владимира.
Там приехал к нам твой любезный сын,
Славный витязь-богатырь Дюк Степанович.
На пиру-то он, Дюк, порасхвастался.
Он похвастал тобой, своей матушкой.
Да несчетной похвастал золотой казной.
Да поспорил Дюк со боярами.
Отрядили они в Галич писчиков
Описать ваши богатства все животы.
Самым главным считарем-переписчиком
Будет — вот он: наш Чурило сын Плёнкович!»
Три дня писаря всё выглядывали.
Три дня писарчуки всё высматривали.
Все владенья разглядел Чурило Плёнкович.
На четвертый день он сел за стол,
Написал Чурило в Киев написаньице:
«Ты Владимир-князь Красно Солнышко!
Чтобы Дюковы владенья-животы описать,
Сосчитать всю его золоту казну,
Стольный Киев придётся на бумагу продать,
На чернила добавить Чернигов-град!»
Воротилося посольство в стольный Киев-град.
А Чурилушку того Плёнковича —
Разбирает его зависть разбиручая,
Разъедает разъеда разъедучая.
Хочет Дюка он унизить, осрамить-осмеять:
«Мы побьёмся, Дюк, о велик заклад:
У кого будет лучше платье цветное?»
Отвечает Чуриле Дюк Степанович:
«Ой, Чурило ты сухоногое!
Кривоногое-горбоногое,
Ты басись-хорошись перед бабами!
Ты выхаживайся перед девками!
А ты с нами, молодцами, и в кон не идёшь!
Платье цветное да богатое
Надевай ты завтра, Чурка, самолучшее;
На обувочки — сапожки зелён сафьян.
Я надену своё платье подорожное,
А на ноги обую только лапотки!»
Надевал Чурило платье цветное,
Изукрашенное-позолоченное.
А сапожки на ножки — узорчатые:
Щегольские-гогольские-щапливские!
Ну и хлыст, ну и хват — сапоги скрипят:
Носки — узки, каблуки — высоки,
Высоки-остры, голенища — пестры!
А кафтан-то, кафтан: он шит, он бран!
А во пуговках вплетено у него
Там по доброму да по молодцу!
А во петельках вплетено у него
По девице да по красавице.
Как застёгнутся — так обнимутся!
А расстёгнутся — поцелуются!
Вдоль по улицам да по киевским
Вот идёт щёголь-щап, вот купав[23] молодец:
Кудри жёлтые рассыпаются,
Жемчугом по плечам раскатаются.
А лицо у красавца будто маков цвет!
А шея-то, будто белый снег!
Ан да очи-то ясна сокола,
А ведь брови-то чёрна соболя.
Заглядаются люди на Чурилушку.
Разневестились все невестушки:
«Ах, вот бы нам да такого в мужья!
Хоть бы в щёку бил да щёголь был!»
И глядят, так глядят, аж ломают глаз!
Там, где девушки глядят, — там заборы трещат.
Где моло́дицы глядят —там оконницы трещат.
Где старухи глядят — костыли грызут!
Загляделся на Чурилу весь женский пол.
Нарядился теперь Дюк Степанович.
Одевал он одежду подорожную.
Подорожную‚ а надёжную.
Надевал Дюк на ноги себе лапотки.
Лапоточки у Дюка из семи шелков.
А во каждой во клетке-плетениночке
Вплетено ещё по камню по яхонту.
А кафтан-то у Дюка — он простой, не золотой.
Для дороги кафтан был шит и ткан.
В нём во пуговках — звери-тигры-львы.
А во петельках — змеи лютые!
На правом рукаве — леса дремучие.
А на левом — небеса да со тучами.
На головке у Дюка шапка простенькая.
Только пташками вся изукрашена:
Соловейками, жаворонками.
Вот и Дюк пошёл вдоль по улице.
От лаптей, от камней, ярких яхонтов
В тёмных улочках-закоулочках
Стало вдруг светло да светлёхонько.
И принялся Дюк да забавить людей:
Проведёт правой ручкой по пуговкам —
Зарычат-зазычат звери-тигры-львы.

Рекомендуем почитать
Акбузат

Башкирский народный героический эпос "Акбузат". Для детей младшего и среднего школьного возраста.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.


Visum et Repertum

В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.


О чём пела золотая кукушка

…Зимняя ночь. Тихо и темно вокруг. Только одно окно светится в улусе — хакасском селении. Береза во дворе боится веткой пошевелить, чтобы не вспугнуть песню. В доме на узорной белой кошме сидит хайджи — сказитель. Жилистой рукой он перебирает струны чатхана. Вокруг сказителя сидят слушатели — мужчины и женщины, старики и дети. Закрыв глаза, они покачиваются в такт мелодии. Песня тянется, как волшебная нить, из сердца в сердце, связывая единым дыханием сказителя и слушателей. Рокочут струны, и звучит древняя богатырская песня…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.