Русь Богатырская: былинные сказания - [16]

Шрифт
Интервал

И пошел за Змеем Кожемяка.
Отмыкал он цепи от скал кремнистых,
Пригонял Змеюгу ко сохе железной.
Запрягал он Змея прочною упрягой,
Выезжал на Змее распахивать долы,
Да леса, да горы, утесы и скалы.
Высятся громады, к небу уходят,
Каменными глыбами землю покрывают.
На горах, на скатах, на крутых на склонах
Леса возвышаются, глухо рокочут.
Эти все горы славный Кожемяка
По Славимирову слову-совету
Силою Змеёвой с землёй сровнять хочет,
Вместо них вырастить тучные нивы.
Рвется из упряжки Змей-огненосец,
Дышит огнём-пламенем на Кожемяку,
Сил своих на пашню отдать не желает.
Микша Кожемяка бьётся-побьется,
Змея к работе принудить не может.
Думает-гадает Славимир, решает:
«Как бы да Микше помочь в трудном деле?
Погоди-тко, Микша, я тебе на Змея
Верное сделаю понуждальце!»
И пошел он в кузню, взялся за работу.
Он ведь, Славимир-то, кузнец-судьбоковец:
Он и судьбы может выковать, и людям,
И скотам, и даже громовитым тучам!
Пораздул горно́ он, положил железо,
Раскалял до яркого жгучего каленья.
Молотом ударил — загремело в кузне!
Славимир-искусник ну и потрудился:
Выковал судьбу он туче громоносной!
Да пришла б та туча с громом-грохотаньем,
С громом-грохотаньем, огневым сверканьем,
Пришла бы, заявилась она к Кожемяке,
Громы трескучие отдала бы в руки,
Молнии сверкучие передала Микше.
Как кузнец замыслил, так все и сбыло́ся.
Выходила туча, туча громовая,
Отдавала молнию Кожемяке в руки.
Молнию сверкучую, силу громовую,
Громы свои грохоты, гулкие раскаты.
Стал Кожемяка грозным громовержцем,
Стал повелевать он молнией-громами,
Стал Микша равен самому Перуну.
Выходил на тяжкую Микша на пашню.
Молниями сечь он принимался Змея,
Сотрясать громами, гнать на работу.
Змей заизвивался, взвыл и подчинился,
С силами собрался и вперёд рванулся.
Началась неслыханная, дивная работа:
Пахарь чудовный сохой великанской,
Пашет он и горы, и междуречья,
Тесные ущелья, скаты и долины.
Высоко поднялся, далеко он видит:
Вон толпой столпились высокухи-горы,
По ним ходят тучи, облака клубятся,
И ползут туманы на синие сопки,
И растекаются вниз по долинам,
По лесам кудрявым, по голым каменьям,
По уступам скальным, по мшистым утесам.
Змей трехглавый запряжен да в со́ху,
Гибкими постромками стальными привязан.
Скалит он пасти, злится-ярится,
Пусть и с неохотой, ан соху ту тянет.
Будет: огрызнётся Змей на Кожемяку,
Страшными пастями назад обернётся,
А тут чудный пахарь громким криком вскрикнет,
Громом громозвучным потрясёт над Змеем
Правою рукою над строптивым.
Затрясутся горы и долины,
Грозные раскаты громко зарокочут,
Мать земля сырая в громе всколебнётся.
Левою рукою тряхнёт Кожемяка —
Молнии разящие полетят на Змея,
Острые вонзятся, обожгут-ужалят!
Змей заизвивается в мучительных корчах,
В ярости бессильной на пахаря взвоет
И вперед рванётся укрощённый.
Борозду-огромину пахарь пролагает,
Сваливает в борозду и леса и горы,
Равняет долины, крушит скалы,
Ровное поле вслед за ним ложится.
Вороной железной поле боронует,
Крошит каменья Кожемяка,
Их в песок да глину растирает.
Сила змеиная потом кровавым
Льётся-истекает на пашню ручьями,
Поле заливает, землю питает.
А земля-землица полив принимает,
В силу плодородную обращает,
В чернозём тучный-хлебородный.
Так-то Кожемяка для деда Микулы
Распахал все горы в широкое поле.
Горные кручи, бесплодные каменья
Посровнял с землёю вместе с лесами,
Степью пораскинул до Русского моря.
Пахарь за Карпатские принялся за горы.
Змей на работе обессилел,
Исхудал-избился на такой на пашне.
Стал недвижим он, стала и работа.
Сколь ни грохочет Микша громами,
Сколь ни гвоздит он молниями Змея,
Всё без пользы: Змей вперед ни шагу!
Змей изнурился, а хитрость в нём осталась.
Вот он умыслил одурачить Микшу.
Лёг на сыру землю, завыл-застонал он,
Запросил у пахаря передышки:
«Отпусти меня ты, Микша Кожемяка,
Отпусти на самое малое время,
Отпусти напиться во Днепре водицы.
Я тогда воскресну, силою воспряну,
Допашу всю пашню тебе, Кожемяка!»
Микша — юный пахарь — молод он, доверчив,
На Змеёву просьбу согласился:
Выпряг он Змея, дал ему волю.
Ко Днепру рванулся Змей свободный
Вместе с коварной, тайной задумой:
«Как пойду да лягу поперёк Днепра я,
Запружу широкий Днепр запрудой,
Водам днепровским к Русскому морю
Путь загорожу я, не дам пробиваться!
Из берегов тогда Днепр повыйдет,
Полою водою Русь позатопит,
А Кожемяку волнами смоет!
Буду тогда я снова вольным,
Полечу крылатым да по всей вселенной!»
С радостью-весельем быстрым перемётом
До Днепра широкого Змей переметнулся,
Лег поперёк он водам запрудой,
К берегам прижался, ко дну придавился.
Мечутся днепровские запертые воды.
Вздулся Днепр широкий, волнами он ходит,
Пенными валами о запруду бьётся:
Рвётся перелиться Днепр через Змея.
Змей не пускает: на глазах растет он,
Растет-раздувается, делается выше...
Нет, не будет ходу Днепру через Змея!
Беду таковую видит Кожемяка.
Взял он свою молнию, слово ей молвил,
Сам на блискучую на неё садился.
И сверкнула молния мысли быстрее,
До Днепра кипучего доносила Микшу.
Соскользнул на берег Микша перед Змеем,
Грохотом-громами над ним разразился:
«Хитрый-лукавый Змей ты обманщик,
Прочь из вод днепровских, вставай-поднимайся!»
Змей Кожемяку не желает слушать,
Из Днепра подняться он не хочет.

Рекомендуем почитать
Акбузат

Башкирский народный героический эпос "Акбузат". Для детей младшего и среднего школьного возраста.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.


Visum et Repertum

В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.


О чём пела золотая кукушка

…Зимняя ночь. Тихо и темно вокруг. Только одно окно светится в улусе — хакасском селении. Береза во дворе боится веткой пошевелить, чтобы не вспугнуть песню. В доме на узорной белой кошме сидит хайджи — сказитель. Жилистой рукой он перебирает струны чатхана. Вокруг сказителя сидят слушатели — мужчины и женщины, старики и дети. Закрыв глаза, они покачиваются в такт мелодии. Песня тянется, как волшебная нить, из сердца в сердце, связывая единым дыханием сказителя и слушателей. Рокочут струны, и звучит древняя богатырская песня…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.