Рождество в доме Купьелло - [10]

Шрифт
Интервал

Паскуалино(угрожающе берет со стола вилку). Впиши меня сейчас же, не то я тебя проткну этой вилкой!

Лука(раздраженно). Эх, Паска… Чего ты сразу в бутылку лезешь? Правильно покойный отец тебя спичкой называл.

Паскуалино(упорствуя). Пускай спичка… Просто я могу загореться, за себя постоять… (К Неннилло.) Ну ка вписывай, понял?

Неннилло. Нет! Не желаю! (Решительно, остальным.) Эх, если бы вы знали, как мне надоел мой дядя!

Паскуалино(бегает по комнате). Слыхали?! Вот бандит! Родному дяде такое сказать!

Сцена забавляет Луку, он улыбается.

А папаша еще смеется! Черт-те что!

Лука(примирительно, к Неннилло). Ладно уж, припиши и его, так и быть… А то он не успокоится. Давай-давай.

Неннилло(неохотно, как бы перечитывает письмо). «Дай бог прожить тебе еще сто лет с папой, моей сестрой, с Николино и со мной… и… (колеблется) шестьдесят пять лет с дядей Паскуалино».

Паскуалино. Чего это я должен терять тридцать пять лет?

Неннилло. А тебе что, мало?

Паскуалино. Да, мало! Я тоже хочу сто лет прожить, давай исправляй.

Лука. Паска, хватит… По-твоему, скажет он, — живи сто лет, ты и проживешь все сто?

Паскуалино. Не важно. Я верю в приметы! Пусть пишет сто лет.

Лука(к Неннилло). Ну что ты с ним будешь делать? Пиши сто лет… А уж кто сколько проживет, одному богу известно.

Паскуалино(возмущенно). Ну и дела! Родной брат называется! Мамма миа!

Неннилло(продолжает чтение), «…дай бог прожить тебе еще сто лет с папой, моей сестрой, Николино, со мной и с дядей Паскуалино…».

Паскуалино одобрительно кивает.

«…не без болезней последнего». (Складывает письмо.)

Паскуалино(бегает по сцене). Точно преступник! Слышали?! Не без болезней…

Лука(успокаивая его). Ладно, Паска, что ты, не понимаешь, что он шутит? (К Витторио.) И вот так каждый день, понимаете? Но вообще то они любят друг друга… Ругаются, а в глубине души любят… Да… у нас всегда была дружная семья… Каждый праздник, на рождество дарим подарки друг другу… Я, например, всегда что нибудь дарю Кончетте… В прошлое рождество выкупил сережки… Сколько радости было! В этом году заложил сережки и купил вот… (К Неннилло.) Посмотри у двери, чтобы мать не вошла. (Неннилло идет налево и прикладывает ухо к двери. Лука таинственно улыбается.) Купил одну вещичку…

Паскуалино. Я тоже купил. Там у меня спрятана. Я все таки здесь живу, донна Кончеттавсе для меня делает…

Лука(к Паскуалино). Паска, пойди ка возьми пакет у меня под кроватью. (Паскуалино выходит) Стоит недорого… а ей приятно будет… подумает: не забыли. И так каждый год, понимаете?

Витторио. Конечно.

Паскуалино(возвращается с двумя свертками). Вот.

Лука(берет один из свертков и разворачивает). Отличный зонтик. (Показывает всем.) Из настоящего шелка. Продавец сказал, что он годится и от солнца, потому что цвет такой… Он так и сказал: «Что бы там на небе ни было — смело открывайте зонтик» …Сейчас зима, погода отвратительная, а Кончетта каждый день за продуктами ходит… Как раз кстати.

Витторио. Прекрасный.

Паскуалино(показывает свой подарок). А я купил сумку, как она вам? Кожа тонкая-претонкая.

Витторио. Да, очень хорошая.

Лука. Подарки мы всегда вручаем, прежде чем сесть за стол. Мы представляем волхвов с дарами… (Обнимает Паскуалино и Неннилло и вполголоса, чтобы не слышали остальные.) Как только сядем за стол, сразу же запоем… (Вполголоса запевает.) «Ты спустись со звезд, милая Кончетта, я тебе купил в подарок зонт, милая Кончетта»…

Паскуалино. Браво! А потом я: «Ты сойди со звезд, моя Кончетта, я тебе сумочку купил, Кончетта».

Неннилло(раздраженно, плачущим голосом). А я что подарю? (Показывая на отца.) Этот — зонтик дарит… (Показывает на Паскуалино.) Этот — сумку… А я — ничего.

Лука. Ну так ты же еще ребенок. Мать знает, что у тебя нет денег.

Неннилло. Нет, я так не хочу. Хочу подарить эту сумку.

Паскуалино. Ишь ты! Я купил, а он дарить будет!

Неннилло. А мне наплевать, кто купил! Хочу ее подарить, и все тут!

Лука. Нет, погоди… Вот что… (подходит к буфету и берет тарелку с апельсином) ты вручишь письмо и апельсин. И когда мы закончим петь «я тебе купил сумочку» и так далее, ты выйдешь и пропоешь «та-ра, та-ра, та-ра-та-ра-та»… Понял?

Раздается истошный крик Кончегты: «Лукарье, Лукарье!»

Лука. Что такое?

Вбегает испуганная Нинучча.

Нинучча. Папа, угорь выпрыгнул из кастрюли!

Лука. Э?!.. Только то? И из за этого такой крик поднимать?

Нинучча. Да, а мама хотела его поймать и головой о плиту ударилась.

Лука(встревоженно). Да что ты? Ну а рыбу то поймали?

Нинучча. Да где там!.. Пойдемте скорее на кухню!

Лука. Идем, идем, Нину.

Все, кроме Витторио, выходят и сразу же возвращаются, ведя под руки Кончетту. Голова у нее завязана платком. Ее усаживают на стул рядом со столом и становятся вокруг.

Лука. Больно?

Кончетта(дотронувшись рукой до лба). Да…

Лука. Смотрите… Чуть без глаза не осталась! А если бы не здесь (указывает на лоб), а этим местом (указывает на висок), то мгновенная смерть! Как ты не можешь понять, что некоторые вещи тебе уже нельзя делать? (Дает ей подзатыльник.) Старость пришла, пойми наконец! (Дает еще один подзатыльник.)

Кончетта. Ой! Больно, Лукарье!

Лука. Нужно взять служанку. Сильную, здоровую деревенскую девушку.


Еще от автора Эдуардо Де Филиппо
Риск

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ловкий ход

«Радость моя и сердце мое», — объясняет Эдуардо Де Филиппо, — это обычное выражение, с помощью которого мои соотечественники иронически определяют такую ситуацию, когда кто-то играет с кем-либо скверную шутку или делает ловкий ход, как правило неожиданный, в ущерб кому-то из близких, лицемерно воспользовавшись кровными узами.Новое произведение Эдуардо Де Филиппо — это комедия о хитрости, о семейной интриге. Автор разворачивает ее с блистательным сценическим мастерством, изяществом, искренней человеческой теплотой и яркой выразительностью, которые и поставили его имя в число ведущих итальянских драматургов.И как во всех комедиях Эдуардо, в этой тоже таится лукавый урок: хитрость использует человечность, а человечность, чтобы противостоять ей, может воспользоваться еще большей хитростью.


Неаполь – город миллионеров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Великая магия

После встречи с эксцентричным иллюзионистом жизнь добропорядочной семейной пары превращается в головокружительный цирковой аттракцион. В результате неожиданных превращений, опасных трюков и роковых разоблачений иллюзия и реальность в сознании героя меняются местами…


Филумена Мартурано

Всю жизнь Филумена обеспечивает покой и комфортные жизненные условия своему возлюбленному Сориано, которому это вполне нравится. Он живет в свое удовольствие, сорит деньгами, путешествие, флиртует с молоденькими продавщицами, на одной из которых и собирается жениться. И Филумена решает притвориться больной… Что было дальше, вы знаете, а кто из читателей еще не смотрел или не читал этот шедевр, предлагаю финал узнать самостоятельно. Так гораздо интереснее, не так ли?


Человек и джентльмен

Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Кино с цветами, девочки с пацанами

Пьеса о многих из нас, кто путает секс с любовью лихорадкой. Это ироничный взгляд на вечный подростковом возрасте, в котором человек живет сегодня, толкая их созревание где-то к пенсионному возрасту. Комедийный подход к нашей повседневной жизни.


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Рисунок жизни [=Планы на жизнь]

Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.