Рожденные летать - [47]
— Ага. — Сокол почесал свою курчавую голову. — Даже не верится, что нас теперь семеро!
— И мы будем держаться вместе, — сказала Пустельга. — По крайней мере до тех пор, пока не поймем, что нам делать дальше.
— Смахивает на настоящий план, — сказал Сокол.
— Это логично, — добавил Маркус.
— А если поконкретнее? — спросила я. — Теперь, когда мы пережили массу сомнительных приключений — беготню по крышам, погоню на автомобилях, стрельбу по колесам, — должен же у нас быть хоть какой-то реальный план действий, ну, кроме, конечно, жизни как одна большая счастливая «ванау»[15].
Все, кроме Маркуса и Рэйвен, прыснули от смеха. Я притворно закатила глаза, будто возмущаясь их несерьезным поведением.
— Лично я собираюсь подучить язык маори, — сказала сквозь смех Пустельга. — Возьмешь меня в ученицы, Туи?
— С удовольствием, Пусти. Думаю, мы начнем с фонетики. Но все же давайте ближе к делу.
Мигель посмотрел на меня с улыбкой:
— Когда сегодня утром мы покидали наш лагерь в лесу, у нас был план отправиться в пустыню.
— Какого черта вы намылились в пустыню? — поинтересовался Сокол.
Ястреб шевельнул крыльями.
— Мы собираемся улучшать и развивать технику полета, для этого хотим воспользоваться восходящими потоками теплого воздуха, — невозмутимо сообщил он, — в пустыне они самые сильные.
Насмешливое выражение на лице Сокола сменилось крайней степенью удивления.
— Вы что, умеете летать? По-настоящему, как птицы? — в голосе моего друга слышались нотки зависти. И я его прекрасно понимала. Все мы сегодня видели, как Ястреб буквально обрушился с неба на голову нашему преследователю, но, в конце концов, мы и раньше наблюдали, как он прыгает из самолета и из окна десятого этажа. Но сейчас он говорил о полете. Чувство, похожее на надежду, мячиком скакало у меня в груди. Я видела, что Маркус и даже Рэйвен оживились и вопросительно поглядывают на Ястреба.
— Мы только вчера утром поняли, каким образом можем подняться в воздух, — сказала Пустельга. — Ну, технические детали потом, но вы тоже сумеете летать, только сначала вам придется смастерить себе хвосты.
Мигель подошел к пикапу и вытащил из кабины штуку, похожую на воздушного змея, облепленного черными перьями.
— Поддерживает ноги, иначе невозможно подняться в воздух, силы крыльев не хватит, — пояснил Мигель.
Мы все столпились возле него, рассматривая хвост. Пустельга рассказала, как они разрезали свои палатки, сделали из алюминиевых трубок каркас для хвоста и натянули на него полотно.
— А у вас случайно не осталось лишних палаток? — полушутя спросила я.
— Сейчас глянем в кузове, — сказала Пустельга и направилась к пикапу. Через мгновение мы услышали ее сдавленный возглас.
— Что случилось? — Мы все ринулись к машине.
Задний борт кузова был изрешечен пулями, вода, масло и еще какая-то жидкость капали на землю. Мы откинули задний борт и принялись обследовать повреждения. Пули продырявили пакеты с продуктами, несколько канистр с водой и большую полиэтиленовую канистру с жидкостью для разжигания костра. Продукты, вывалившиеся из разодранных упаковок, перемешались и живописной кашей покрыли дно кузова.
— Никогда не думала, что одна маленькая пуля может нанести такие повреждения неживым объектам, — сказала я, указывая на развороченную сумку с фруктами.
Лицо Ястреба потемнело.
— Одна маленькая пуля обладает высокой кинетической энергией…
Вместе мы взялись разгребать кашу из продуктов и сортировать вещи, откладывая в одну сторону уцелевшие, в другую те, которые можно было починить, и кидая на землю те, которые погибли безвозвратно. Ко всеобщему облегчению, вскоре выяснилось, что причиненный нам ущерб не так уж велик, как показалось на первый взгляд.
Когда мы закончили с уборкой кузова, Ястреб еще раз осмотрел отобранные вещи.
— Кто-нибудь знает, что это такое? — нахмурившись, спросил он, вытаскивая из кучи того, что предназначалось для починки, небольшой пластиковый цилиндр зеленоватого цвета.
— Мусор, — немедленно выдал версию Сокол.
Маркус внимательно разглядывал лежащий на ладони у Ястреба предмет. Вдруг его светлые крылья дрогнули. Он молча взял зеленый цилиндр, положил на камень и, подняв с земли другой камень, изо всех сил грохнул им по непонятной штуке.
Мы наблюдали за этим, вытаращив глаза.
Осколки электронной начинки брызнули во все стороны, словно внутренности раздавленного жука.
— GPS-маячок, — просто сообщил Маркус и, собрав останки «жучка», снова положил их на ладонь Ястребу.
Я придвинулась поближе к Соколу. Его лицо было мрачнее тучи.
— Так вот почему они бросили погоню. — Голос Пустельги дрожал.
— Но больше они не смогут следить за нами, верно? — спросил Мигель, поглаживая висящий у него на шее крестик из темного дерева.
Ястреб и Сокол внимательно обследовали пикап, заглядывая в каждую дыру от пули.
— Кто знает, сколько еще маячков они насажали нам в машину, — сказал Ястреб. — И нет никакой гарантии, что они и сейчас не продолжают отслеживать нас. — Он поднял откинутый задний борт кузова и с силой захлопнул его.
— Нам придется бросить горчичного старичка в лесу, — произнес Сокол. — И валить отсюда. И чем быстрее, тем лучше. Мы не можем так рисковать.
Мисс Олвейс и её армия затворщиков по-прежнему преследуют Айви в надежде использовать её в своих корыстных целях. Но Айви Покет и не собирается сдаваться, ведь впереди – новая и на сей раз самая опасная вылазка во Дворец Проспы, где в заточении томится Ребекка, а ещё возвращение в Баттерфилд-Парк! На этот раз Айви настроена серьёзно как никогда: освободить друзей и разгадать тайну алмаза Тик-так – вот её цель. Но она даже не подозревает, какой сюрприз приготовила ей судьба на этот раз…
Тамаре четырнадцать, и всю свою сознательную жизнь она провела в детском доме, мечтая выяснить, кто убил ее маму. Однажды девочку забирает из интерната таинственная незнакомка и увозит на остров, где располагается необычный пансион.
Многие не подозревают, как тесно связаны прошлое и настоящее. Шестнадцатилетняя Анаис убедилась в этом сама, когда узнала, что унаследовала от отца способность перемещаться во времени. «Золотые двадцатые» Хемингуэя, эпоха правления Людовика XV, короля Черное солнце, — зачем ее уносит в эти века? Судьба приготовила для Анаис множество испытаний и сложных вопросов. Сможет ли девушка вынести огромную ответственность путешественника во времени и избежать опасностей, которые готовит ей прошлое? Удастся ли ей разгадать все тайны своей семьи и понять, почему она появляется в той или иной эпохе?
Их называют пугашками! Они появляются, когда их совсем не ждут… и вселяют страх. Они – правнуки злобных сказочных героев… а вообще, это самые смешные и милые монстрики нашего мира. Они уже здесь, рядом! Но только дети способны их видеть и слышать. Ты готов к приключениям с ПУГАШКАМИ?
Натаниэлю Фладду десять лет, и он не знает, что делать с фениксом, ни разу не ухаживал за василиском и не умеет ориентироваться по картам, но всему этому ему предстоит научиться, ведь теперь мальчик – единственный помощник своей тети-криптозоолога. Этим длинным и непонятным словом называют тех людей, которые изучают волшебных животных. Вместе Нат и тетя Фила путешествуют по миру и спасают магических существ, попавших в беду. Натаниэль должен срочно лететь на маленький остров, затерянный в море, чтобы помочь единорогу.
Прошли годы с тех пор, как талантливый двенадцатилетний Арамар Торн, никогда не расстающийся с блокнотом для рисования, в последний раз видел отца. Поэтому, когда капитан Грейдон Торн неожиданно возвращается и просит сына отправиться с ним в плавание, Араму кажется, что мир заиграл новыми красками. Оказавшись на борту «Волнохода», мальчик изо всех сил старается поладить с командой – особенно со вторым помощником капитана Макасой Флинтвилл, крутой девушкой, немногим старше Арамара, неохотно взявшей над ним шефство.