Розетта - [24]
Бренди заглушило боль.
Служанка помогла снять украшения — ее собственные фамильные драгоценности. Вместе с ней Уильям еще много чего получил. Она стояла и смотрела на себя в зеркало. Да, миловидна, это признавали все. Она не такая уж обуза для Уильяма, даже без ребенка. По возвращении Уильям приходил к ней все реже и реже, хотя прекрасно знал, как важен вопрос наследования. Она снова посмотрела в зеркало, повернулась одним боком, затем другим. Свет свечи красил ее, как, впрочем, почти каждого. Затем она медленно отошла назад к окну. На улице был сильный снегопад. Сегодня вечером она заметила, что новый виконт Гокрогер улыбался, глядя на Долли. Теперь, когда благодаря бренди боль утихла, Энн тоже улыбнулась. Она наблюдала, как снег падает и оседает на кленах, растущих на площади. Виконт Гокрогер поможет Энн, той, которая, скорее всего, станет герцогиней Торренс. А Энн, вероятно, будущая герцогиня Торренс, поможет виконту Гокрогеру. Таков был уговор.
Глава седьмая
В рождественское утро снег валил во всем Лондоне. В дом на Уимпоул-стрит зашли два джентльмена из Морского ведомства, что в Сомерсет-хауз. Они были друзьями и наставниками усопшего отца Розы. Много лет назад на Брук-стрит они наблюдали, как Роза учится читать. Иногда они получали ее детские письма. Много лет назад эти двое посещали дом на Брук-стрит на Рождество, принося с собой небольшие подарки для Розы. Мать Розы угощала их пирожными со сладкими сливами и подогретым вином. После ее смерти Роза не изменила этой традиции. Однако с тех пор как она вышла замуж, Роза ни разу не виделась с этими джентльменами. В этом году они прислали ей сообщение, что желают возродить традицию, если она не против. Роза расплакалась, когда получила это сообщение.
Покрывая пирог сахарной пудрой, Мэтти мимоходом сказала Розе:
— Вы знаете, я хочу съездить повидаться со своей матерью и с матерью Корнелиуса Брауна.
— Конечно, Мэтти, — сказала Роза. — Сегодня у всех слуг выходной.
— Что вы будете делать?
— Мне впервые удалось избавиться от обязанности встречать Рождество в Гокрогер-холл. Одно это стоит отпраздновать!
— Ну, я ненадолго. Но… я получила послание. — Мэтти говорила с очень загадочным видом, выкладывая пирог на тарелку.
— Что в нем?
— Корнелиуса Брауна видели в Италии. Он теперь стал торговцем, очевидно, покупает и продает все подряд! Он строит планы вернуться в Египет, когда оттуда уйдет флот!
— Боже правый!
— Это может оказаться и неправдой, но это первая новость, которую его мать узнала о нем за все эти годы.
В дверь громко постучали. Пожилые джентльмены из морского ведомства принесли Розе небольшие подарки, словно ей до сих пор было семь лет, а не двадцать три. Мэтти улыбнулась, увидев джентльменов, которых так хорошо знала. Она внесла пирог и кувшин с подогретым вином. Запахло гвоздикой. Ее аромат стал смешиваться с запахом сюртуков, тел и трубок старых джентльменов. За высокими окнами падал снег. Вскоре они заметили Мэтти. Она была без шляпы, вся закутанная в платки. Мэтти направлялась к Ладгейт-Хилл. Вспомнили родителей Розы. Затем джентльмены спросили с очень серьезным видом, позволят ли им сообщить определенную информацию о смерти ее мужа, которую, как они считали, ей необходимо знать.
Роза удивленно посмотрела на них.
Старые джентльмены сели перед большим камином в длинной голубой гостиной и сказали, что ее муж, хоть и похороненный с почестями в Англии (Роза была на кладбище вместе с семьей Фэллонов, вся одетая в черное), на самом деле был убит арабом в результате ссоры из-за египетской женщины. Хотя Роза побледнела, услышав подобную новость, она не стала плакать или протестовать.
— Ясно, — только и смогла произнести она.
— Мы долго думали, стоит ли рассказывать тебе это, — продолжали джентльмены. Они говорили мягко, но не покровительственно. — Твой отец хотел бы, чтобы мы помогали тебе. Мы знаем, что у него были определенные… — старые джентльмены прочистили горло, пытаясь найти подходящие слова, — опасения в отношении семьи Фэллон. Возможно, у них нет тех моральных устоев, которые есть у твоей семьи. И когда твой отец понял, что умирает, он попросил нас быть в курсе твоих дел.
— А Фэллоны знают об этом?
Старые джентльмены пожали плечами.
— Полагаем, что знают. У них есть связи на флоте. Естественно, никто не хочет говорить об этом. Не только Фэллоны! Была одержана великая победа при Абукире. Погиб великий генерал, велись переговоры о капитуляции французов. В то время происходило много других более важных и великих событий. В этом ключе неприятный случай, подобный этому, был всего лишь тем, чем он был, — неприятным случаем, о котором, как надеялись, скоро все забудут. По этой причине, а также потому, что ты дочь своего отца, мы решили, что похороны следует организовать на достойном уровне. Но матросы, конечно, болтают…
— Конечно.
— Сложность состояла в том, что та молодая женщина была египтянкой, помолвленной с неким турецким высокопоставленным чиновником. Стыд и ярость как египтян, так и турок были очень сильны. И это в тот момент, когда мы вели с ними столь сложные переговоры! В таких условиях мы были заинтересованы, чтобы эта история не получила огласки. Она и не получила огласки, — они снова прочистили горло, — подумаешь, какая-то девка! Ее очень тщательно охраняли, но, говорят, ей позволяли гулять в апельсиновых садах отца. Каким-то образом ее… похитили. Когда был убит твой муж, девушку, ради ее же безопасности, тайно перевезли в дом английского торговца. В противном случае ее наверняка бы тоже убили. Это был вопрос чести. Вся эта история создала много проблем.
Мисс Корделия Престон, красивая стареющая актриса, оставшись без работы, страшится возвращения к нищенской жизни и решает предстать в глазах окружающих знатоком искусства гипноза.Украшенный зеркалами и красными бархатными цветами подвальчик в Блумсбери, где слабо мерцают свечи, — ее новое царство. Но успех хрупок, когда тебя может настигнуть прошлое, полное тайн…
Когда золотоволосая Каролина Брендон отправилась в Техас на ранчо своего дяди, ее проводником оказался Сойер Дэй, лихой разведчик. Их путешествие оказалось нелегким, но все испытания и опасности лишь помогли еще сильнее разгореться пламени неистовой и страстной любви между прекрасной женщиной и отважным мужчиной…
Немилость Генриха II обрушивается на юную Алану — король подозревает, что она повинна в смерти мужа. Генрих поручает выяснить все обстоятельства этого несчастья своему верному вассалу — рыцарю Пэкстону де Бомону. Неужели в прелестном теле этой девушки скрывается черная душа?
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…