Рой Кларенс – сыщик с Боу-стрит - [19]
Миссис Уолтер Диккенс – такая же простая и невоспитанная, как ее дочь и мистер Диккенс, ее блаженный супруг – пребывали в крайнем возбуждении, узнав о прибытии столичного сыщика в их скромное жилище. Право на наследство, в кое вступил сын покойного, сделало его владельцем фермы и заставило мачеху смириться с жизнью в столь шумном обществе. Как не отрицала это вдова, но Кларенс догадался, что суть именно такова. Возможно, что насильственное убийство мужа дало бы ей некоторые привилегии: назначение пособия на пожизненное содержание и все в этом духе, вот почему она так добивалась расследования. Но Рой лишь поверхностно прошелся по жизни вдовы, сейчас он ни как не мог сосредоточиться на умозаключениях, ведь его постоянно расспрашивали и отдергивали. Шумное семейство завалило сыщика столькими вопросами, относящимися к делу и нет, что на большинство он вообще не отвечал, а на ту малость, давал самые краткие ответы. С какой же радостью Кларенс отделался от обитателей этого дома, но побаивался, что расследование ему придется начинать именно отсюда. Еще оставалось посетить уютный приходской домик, где обитал ныне новый священник, но у Роя не осталось сил и разболелась голова, то ли чистый воздух на него так действовал, то ли дюжина крикливых и громких голосов.
Добравшись до гостиницы, он распорядился, чтобы его не трогали в этот день и принесли ужин наверх. Выпив немного вина для хорошего сна, Рой засел за письма, черкнул матушке второе письмо, что сейчас расследует неопасное дело в деревне, чтобы старушка так не волновалась, ну и небольшой отчет мистеру Холлу, вот только что написать начальнику, если дела нет. Умерли мужчины не вчера и не позавчера, может вдовушка так готовит, что кого угодно в могилу уложит, никакой зацепки, кажется тупик. Голова не проходила, может доктора позвать и снова с ним побеседовать; отвлечься от неприятного чувства бесполезности – они ведь на него надеяться, каждый со своей стороны, если даст он должного ответа, уедет, вдова продолжит допекать Браскину, сэр Невилл повторно за дело не возьмется, особенно после расследований ищеек с Боу-стрит, гордость не позволит, а если так случиться, как упадет доверие к боустритской конторе. Как-то довелось Рою прочесть одну статейку: некое общественное мнение нескольких кварталов Лондона, обобщенное газетчиками для потехи народа.
«Уважаемые дамы и господа, сегодня мы, предоставляем вам отчет, собранный со свидетельств уважаемых горожан, однажды, обратившихся за помощью к наемным стражам правопорядка, заплативших за расследование их де, приличные суммы, порой составляющие пять-десять фунтов. Согласитесь, суммы внушительные, и господа отдающие порой последнее, надеялись на скорое восстановление правосудия, а что получили? К ним прибыли грубоватые мужланы в подвыпившем виде, бесцеремонно расспрашивали о всем-всем, даже, где достопочтенные господа держат свои сбережения, потом топтались в домах в сапогах, измаранных грязью и глиной. Думали только о деньгах, при ловле преступников исполняли черепашьи бега, потом обвиняли жертв в том, что те не посодействовали расследованию, били палками невинных, которые попадались им во время задержаний и упекали за решетку без разбирательств. Подобное поведение муниципальных войск становится в последнее время нормой, но только настоящие преступники, так и остаются гулять на свободе, грабя следующих достопочтенных господ, а эти стражи занимаются больше вымогательством, нежели расследованием… »
На большее обозленного сыщика не хватило, он выбросил газету и больше не возвращался к прочтению, подобные насмешки общества, угнетали Роя, он воспринимал подобные издевки недовольством предыдущей системы правопорядка, берущей начало во времена походов викингов. Но система устарела, пора меняться: новая муниципальная охрана способна надежней сберечь спокойствие граждан, если эти граждане перестанут категорически-отрицательно относится.
Вошел доктор Браскин, за которым посылал Кларенс, он выглядел слегка удивленным, но исполнял свои обязанности добросовестно: посчитал пульс, послушал сердце, осмотрел состояние зрачков и цвета кожи. Из своего ридикюля достал небольшую, темного цвета, бутылочку, влил немного содержимого в стакан, долил воды, заставил выпить, наложил на голову компресс с холодной водой, которую попросил принести слуге. Через полчаса, Рою полегчало, мысли свободно передвигались в голове, не отдавая болезненным эхом. Сыщик поблагодарил лекаря, потянулся за кошельком, но тот предусмотрительно остановил джентльмена, легонько взяв за руку:
– Удалось ли вам что-то выяснить, мистер Кларенс?
– К сожалению нет, мистер Браскин, осмотреть бы тела, но думается мне, что ножа в сердце я бы там не увидел.
– Было медицинское освидетельствование мистера Диккенса, я попросил сэра Невилла прислать судебного врача, оплатил все расходы, но как видите, вдова все отрицает, упорно сворачивая вину на меня.
– Тогда расскажите все подробности ваших визитов к двум покойным, кроме ваших слов, я не могу опираться на другие факты.
– Покойный мистер Куинси принял свой приход еще двадцать лет назад. Тогда он был молод и холост, моя жена – уроженка этого края, мы только поженились, он даже нас венчал. Я много раз приходил к нему с визитом в течение многих лет. Потом он женился и привез свою молодую жену в приходской домик, как они жили, мне было безынтересно, но когда за мной посылали, я приходил. В последние годы его начал одолевать неизвестный мне недуг, он быстро слабел, к сожалению, я не всемогущ, только помогал снять нестерпимую боль. А вот почти восемь месяцев назад он умер, я приходил накануне, но его состояние ухудшалось на глазах, он ослаб и был мертвецки бледен. Уже тогда миссис Куинси недовольно выпроводила меня. Той же ночью бедолага тихо скончался, его тело привели в надлежащий порядок, женщины, которые омывали тело, они мои свидетели. Потом вдова вышла замуж за вдовца Диккенса, крепкий был человек, я тоже навещал их семью, но они мало нуждались в моих услугах, и вот мужчина на глазах чахнет, бледнеет, вскорости – умирает. И что я мог предпринять, мне показалось, но симптомы те же. Я знаю, что мои слова бросают тень на репутацию вдовы Диккенс. Сейчас вы, наверное, подумаете, что предприимчивая женщина травила своих мужей, только чем и с какой целью, вот в чем вопрос? Был бы старый фермер жив, она оставалась полновластной хозяйкой, ныне скорее приживалка в этом доме.
Лучшая защита – нападение, а что остается делать бедному экзорцисту, как не самому отправляться на поимку демона, которого оберегают верные и преданные лютые чудовища. Древний замок негостеприимно встречает своего освободителя, всячески пытаясь ему помешать, а что дальше? Прилетит ли Фрейлин на выручку, или белый колдун вернется? Кстати, где он пропал, не случилось ли с дядей Фрая какая-нибудь беда? Много вопросов, а ответы ему суждено отыскать самому. И как бы не так, вот только призрачное министерство магов и колдунов заинтересовалось удачливым пастором, а там тоже надобно держать ухо востро, министры и их служащие – народ непредсказуемый, могут предать и оком не моргнув.
Фрай Уэнсли – молодой пастор, которому волею судьбы в первый день посвящения в сан предлагают быть священником в прибыльном приходе. Вот только забывают упомянуть, что местность проклята, древнее зло притаилось в старом замке, готовое восстать и перебить все живое. Но молодой джентльмен пока еще об этом не знает, и сколько ему придется вытерпеть, прежде чем понять свое предназначение экзорциста. Добрая старая Англия хранит много легенд и суеверий. Тут и леди в призрачном экипаже, с безглавым кучером, и шустрые брауни, спешащие на подмогу, а еще таинственная незнакомка с ворохом тайн, и в соломенной шляпке.
В центре событий зажиточная семья Эсмондхэйлов, в которой нет взаимопонимания. Две сестры навсегда становятся врагами, чуждыми людьми, их судьбы уже предопределены, но в какой-то момент возникает непредвиденное обстоятельство. Если для старшей Пенелопы – это цепочка неприятностей, то для младшей Джулии – поиски достойного мужа, постоянные колебания, связанные с родственниками богатой тетушки. Но только обе девушки еще не знают, что стали жертвами коварного замысла одного негодяя и как сложится их дальнейшая судьба, никому неизвестно.
Заключительная книга серии «Фрай Уэнсли» Министерство пало, темные маги и прочая нечисть получили вожделенную свободу. Скарабей бежал, вероломная адъютант и ее сообщник продолжают творить зло. И что же делать экзорцисту-священнику и его бравой команде, как не наводить порядок. Вот только не все так просто, ведь отступники не желают покоряться, они решили покорить мир магии и обычных людей, но Фрай Уэнсли – тот скромный пастор, некогда приехавший в странный приход и переживший много разных приключений, так просто не отступится, теперь на нем лежит печать древнего существа, враги все еще мечтают свести его в могилу, а он задумал найти потерявшуюся невесту…
Фрай Уэнсли – молодой пастор дарквудского прихода выжил после смертельной схватки с демоном, но не все враги побеждены, в кулуарах тайного министерства найдутся предатели, которые готовы преклонить колено перед другими монстрами, чтобы заполучить небывалую мощь и власть. В игру вступает Скарабей, кто это чудовище, откуда оно взялось и что делать бедному пастору, волею судьбы оберегающему Кровавый Алтарь? Старые связи вдруг снова о себе напомнят, но будут ли они друзья, или же опасные представители негласного магического мира, в этом Фраю придется самому разобраться, но как и прежде, с ним всегда будут верные друзья и соратники…
Фрай Уэнсли — молодой пастор, которому волею судьбы в первый день посвящения в сан предлагают быть священником в прибыльном приходе. Вот только забывают упомянуть, что местность проклята, древнее зло притаилось в старом замке, готовое восстать и перебить все живое. Но молодой джентльмен пока еще об этом не знает, и сколько ему придется вытерпеть, прежде чем понять свое предназначение экзорциста. Добрая старая Англия хранит много легенд и суеверий. Тут и леди в призрачном экипаже, с безглавым кучером, и шустрые брауни, спешащие на подмогу, а еще таинственная незнакомка с ворохом тайн, и в соломенной шляпке.
«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Гражданин города Роттердама Ганс Пфаль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он описал лишь свое путешествие, а за бесценные для науки подробности о Луне потребовал вознаграждения и прощения. Что же решат роттердамские ученые?..
Обида не отомщена, если мстителя настигает расплата. Она не отомщена и в том случае, если обидчик не узнает, чья рука обрушила на него кару.Фортунато был известным ценителем вин, поэтому не заподозрил подвоха в приглашении своего друга попробовать амонтиллиадо, бочонок которого тот приобрел накануне...
Эта книга представляет собой собрание рассказов Набокова, написанных им по-английски с 1943 по 1951 год, после чего к этому жанру он уже не возвращался. В одном из писем, говоря о выходе сборника своих ранних рассказов в переводе на английский, он уподобил его остаткам изюма и печенья со дна коробки. Именно этими словами «со дна коробки» и решил воспользоваться переводчик, подбирая название для книги. Ее можно представить стоящей на книжной полке рядом с «Весной в Фиальте».