Роман о Граале - [15]

Шрифт
Интервал

Ерусалимлянка- пришлица,
Сжимая Иисусов плат,
Нас ожидает у палат».
И кесарь наш возликовал:
И одобрений, и похвал
Премного, покидая зал,
Своим посланцам насказал.
«Как верноподданные ныне
Вы порадели о святыне», —
Закончил кесарь у дверей —
И к иудеянке скорей.
Его почтенье к ней велико.
«Пришелица, — речет владыка, —
Проделавшая долгим путь
Жена, благословенна будь!» —
«С твоими прибыла людьми, —
Ответствует она. — Прими.
Тебе реликвию сию
Для прокаженного даю.
О здравии его ревную».
И развернула ткань льняную.
И император бьет поклон,
Христову Лику изумлен,
И говорит ей: «Право слово,
Явленья дивного такого
Не видывал доныне свет,
И Лика совершенней нет».
И, радостных не пряча слез,
Немедля император снес
С заветным Образом суму
В покои к сыну своему
И передал суму с трудом
Чрез малое оконце в дом.
Что ж! Приукрашивать не буду:
Великому свершиться чуду
Была судьба. Платок забрав,
Стал Веспасьян на диво здрав.
«Смотрите, люди, наконец! —
Счастливый закричал юнец. —
А тело-то мое на диво
Теперь и гладко, и красиво!
Я, — молвит, — не опасен впредь.
Пора засовы отпереть!»
Так от болезни мерзкой он
Воистину освобожден.
И здрав, и весел, и румян,
Среди людей Веспасиан.
И о непостижимом чуде
Друг другу повторяют люди
И пересказывают весть,
Отколь такое чудо есть.
Открыл и страннику народ
Тюрьму, и встретил у ворот,
И весть про чудные дела
Ему изложена была.
А он: «Ну, а моя верна ли
История?» — «Верна!» — признали…
Владыки слово нерушимо:
От кесаря для пилигрима
И для владелицы платка
Была награда велика!
А Веспасьян, узнав о том,
Как издевались над Христом,
И возмутясь, и не стерпев,
Выказывает лютый гнев
И молвит, палачей кляня:
«Они узнают у меня!»
А кесарю-отцу речет:
«Сим иудеям не почет,
Но осужденье и хула
За нечестивые дела!»
И снова кесарю, глаголя:
«Владыки превелика воля,
Но воли боле у Того,
Кто побеждает естество
Невидимо издалека!
Вот эта воля — велика!
О сколь силен Он, если мог
Свести коросту с рук и ног,
А эскулапы всей земли
Ее сводили — не свели!
Вот Кто воистину велик!
Вот Кто владыка из владык!
Се, просьбы излагаю суть.
Не откажи, не обессудь.
Дружину собираю я
И в чужедальние края
Врагам Христовым на беду,
Сказал Веспасиан, — иду».
«Путь в Иерусалим далек, —
Отец Веспасиану рек, —
Но ты, возлюбленное чадо,
Ступай. Казнить виновных надо».
И, радостию обуян,
Возликовал Веспасиан.
Вот что известно о святыне.
И знайте: в Риме и поныне
Достойной Вероники плат
С благоговением хранят.
В поход Веспасиан спешит.
И вот прошел по Риму Тит
И клич промеж отважных бросил.
И вот уже гребцы у весел.
И воинство плывет скорее
К земле далекой Иудее.
И, наконец, оно приплыло.
Немалая у римлян сила!
Пилат испуган: эка рать
Должна кого-то покарать!
Готов, однако, дать отчет.
Веспасиану так речет:
«Мой повелитель! В сем краю
Вершить свой долг не устаю.
Казните-милуйте слугу.
Все исполняю, что могу». —
«Я не помилую, казню, —
Рек Веспасьян, — предам огню
Того, кем Иисус распят».
«Пропал я, — думает Пилат,
Заслышав этакую речь. —
И голова, уж верно, с плеч!
Юнец, расправу учиня,
Казнит, конечно, и меня».
А все ж, уверенный на вид,
Веспасиану говорит:
«Я твой, о государь, слуга.
И, коль согласен ты, врага
Христова я без лишних басен
Тебе явлю». — «Яви, согласен».
«Тогда запри меня в тюрьму.
А заперт я, мол, потому, —
Объявишь юродам-округам, —
Что был я Иисусу другом!»
Итак, решителен и рьян,
За дело взялся Веспасьян,
Из каждого селенья, края
Людей на площадь собирая.
«Мне, — рек он, — правда дорога.
И, друга розня от врага,
Я, чтоб царила правда впредь,
Намерен дело досмотреть.
Я увязать желаю нити
Всех доводов. Ну! Говорите,
Душою не кривя. Итак:
Кто Иисусу друг, кто враг?»
Псы-иудеи говорят:
«Знай: Иисусу друг — Пилат,
А нас при том не оболги!
Ведь Иисусу мы — враги.
И пусть в тюрьме сидит Пилат,
Раз Иисус не им распят.
Не заслужили мы тюрьмы.
Распяли Иисуса мы,
Поскольку вынести не можем,
Чтоб смертный звался Сыном Божьим
И уверял, что он один
Над нами царь и господин!»
Сказал Веспасиан: «Пилат
И удостоен не наград,
А заточения в острог
За то, что был к Нему не строг.
Пилатом более, чем Рим,
Знать, Иисус боготворим.
Теперь потребую от вас
С начала до конца рассказ.
Рассказывайте-ка сполна,
Как осуждали хвастуна,
И кто из вас, удостоверьте,
Искал для Иисуса смерти,
Кто Иисуса мучил боле,
И большинство ли, меньшинство ли
Из вас, осведомлюсь опять,
Возжаждало Его распять?
Кто был гонителем, причем
Кто — судией, кто — палачом?
Ну, словом, искренне вполне,
Как было, расскажите мне».
И ожила людская скверна.
«Мы кесарю служили верно,
А недостойный — лишь Пилат,
И поделом, — скоты твердят, —
Ему тюремная морока
За то, что полюбил пророка!»
Клянутся, что чисты, крича
Про Иисуса-ловкача,
Как фарисеев и менял
Он порицал и выгонял.
Признались, как за хвастовство
Возненавидели Его,
Сказали, как один фискал
Им Иисуса и предал
За тридцать сребреников, как
Предатель сей и подал знак.
Пророк не минул западни.
Связали пленника они!
Злорадны фарисеев рожи:
«Я бил! — Я тоже бил! — Я тоже!
— Я первым! — Я вторым! — Я третьим!»
Анафема собакам этим!
И заверяют Веспасьяна,
Что Иисуса утром рано
Ввели к Пилату, а Пилат
Рек: «Иисус не виноват».
Видать, Пилат от этих дел
Остаться в стороне хотел.
Сказал в защиту хвастуна,
Что, коли спросят, чья вина,

Рекомендуем почитать
История ромеев, 1204–1359

Главный труд византийского философа, богослова, историка, астронома и писателя Никифора Григоры (Νικηφόρος Γρηγοράς) включает 37 книг и охватывают период с 1204 по 1359 г. Наиболее подробно автор описывает исторических деятелей своего времени и события, свидетелем (а зачастую и участником) которых он был как лицо, приближенное к императорскому двору. Григора обнаруживает внушительную скрупулёзность, но стиль его помпезен и тенденциозен. Более чем пристальное внимание уделено религиозным вопросам и догматическим спорам. Три тома под одной обложкой. Перевод Р.


Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.