Роковое влечение - [5]
горло. Пирс согласился, и с последним кивком в сторону меня и сестры, они вместе отправились в клуб.
Эбигейл что-то сказала о его внешности, но я почти признала это. Меня больше беспокоил тот факт, что
наш отец встречался с человеком, которому велел никогда не доверять.
Глава четвертая
Уиллоу
Наши дни. Четыре с половиной года спустя. Девятнадцатилетие.
Мое обоняние было атаковано пятьюдесятью различными одеколонами и парфюмами сразу.
Мужчины, одетые в костюмы, стояли повсюду, а женщины представляли собой украшенные статуи, делая роботизированные перемещения, слишком боясь естественными движениями испортить свои
волосы. Я размышляла: понимали ли они, как это глупо выглядит?
Основываясь на кошачьих взглядах, которым смотрели на меня девушки моего возраста, они
думали обо мне то же самое. Но мне было все равно, эти надменные суки, были ничем иным, как
драмой и головными болями. Я никогда с ними не сталкивалась. Каждая из этих девушек, всегда
смотрела на меня, как на какую-то грубую инфекцию-слизь.
Натали Беннетт — «Роковое влечение» / Dark Eternity of Translations
К счастью, мне удалось уклониться от всех, кто пытался втянуть меня в разговор. Эбигейл, однако, не так повезло. Моя сестра выглядела болезненно скучающей, а мисс Бренсен, будто не
собиралась заткнуться в ближайшее время.
Это был мой сигнал, чтобы пойти подышать свежим воздухом. Окруженная людьми с
пластиковыми улыбками и скрытыми мотивами, она быстро стареет.
Я поймала взгляд отца через комнату, он кивнул и улыбнулся мне. Его способ сказать, что он
понял мою потребность ускользнуть на несколько минут. Внешность мужчины была более
внушительна, чем у большинства представителей, поддерживающих семью. Если бы не это, я бы не
появилась. Эти события были ничем иным, как иллюзиями, используемыми для прикрытия того, что
происходило в личной жизни этих людей.
Как только я вышла на улицу, вдохнула теплый летний воздух. Это не освежало, но и из-за
сильных паров от надушенных тел начала болеть голова. Не колеблясь, я направилась к патио сада. Сет
так часто использовал Гордиву Веню, что я знала это место в точности, как свою руку, даже в темноте.
Звук голосов исчез. Их заменяют мои маленькие черные шпильки, щелкающие по керамической
плитке. Высокие деревья Южной Магнолии поднимались по обе стороны от меня. Крошечные
солнечные лучи просачивались в мягкую землю вдоль дорожки и направляли меня. Я надеялась, что это
событие закончится раньше, или, по крайней мере, я смогу уйти до его окончания.
Находится дома в спортивных штанах, набивать свой желудок вредной едой и свернуться в
клубочек с хорошей книгой, для меня всегда было предпочтительнее, чем наряжаться и выходить на
публику.
Мои шаги дрогнули, когда я подходила к концу тропы. Человек наклонился к каменным
перилам, глядя на гавань. Почему он не внутри с остальными костюмами? В обыденном мире, увидеть
человека в четком черном костюме, было нормальным явлением. В моем мире, было разумнее снять
каблуки и бежать в другом направлении. Так почему я подошла к нему? Ну, частично потому, что я
сумасшедшая, а другая причина была проще. Его задница выглядела фантастически; я должна была
знать, соответствует ли ей его лицо.
Услышав, что я подхожу, он поднял голову и встал во весь рост, прежде чем обернуться. Увидев
его лицо, я чуть не заставила себя незамедлительно скрыться в кустах. Это соответствовало его заду?
Да, черт возьми! У меня не такой богатый словарный запас, чтобы описать его. «Красивое» было бы
преуменьшением, а «великолепное» было недостаточно подходящим.
Высокий, темный и красивый – это слишком буквально. Хотя он был высоким; легко возвышался
надо мной на пять дюймов (прим.: тринадцать сантиметров). Его волосы были темными, аккуратно
уложенными, но в то же время беспорядочными, и у него была сексуальная легкая щетина на загорелом
лице.
Мое сердце сделало кульбит в груди. Прошло почти два года с того момента, как я его видела в
последний раз, а он выглядел даже более сексуально, чем раньше. Как такое было возможно?
─ Бунтарка, ─ Пирс поздоровался со своим обычным, стальным безразличием, медленно
разглядывая мое тело. Мой живот слегка перевернулся, когда он, наконец, посмотрел мне в глаза. Его
глаза были самого странного оттенка синего, почти индиго. Я всегда была очарована ими.
Воспоминание о том, что произошло в последний раз, когда я была с ним наедине, вспыхнуло в
моей голове. Я выставила себя полной дурой. Мое лицо загорелось от стыда. Часть меня хотела, чтобы я
развернулась и притворилась, что никогда его не видела.
Я уверена, что последнее, чего он мог ожидать в ту ночь, так это пытающуюся соблазнить его, пьяную семнадцатилетнюю девочку, которую он предложил подвезти. Поблагодарите Господа за
небольшой проблеск трезвости, благодаря которой, моя задница уселась на свое сиденье. Тишина была
Японская разведчица Азэми получает от своей организации новое задание и улетает в Берлин. Полковник Адам Хук страстно влюблен в нее и следует за ней в Германию, надеясь уговорить ее вернуться к нему на базу. Азэми просит у Адама помощи, он соглашается сыграть роль ее отца в очень опасной затее японки. В романе раскрывается тайна одного загадочного города в Аргентине, куда удается проникнуть японской разведчице Азэми. Что это за город и кто в нем живет вы узнаете, прочитав третий роман об этой удивительной и бесстрашной женщине.
Когда Логан Келлар наконец-то был готов изменить что-то в своей жизни, весь его мир перевернулся с ног на голову. Теперь боль, которую он привык хоронить, дает отпор. Она не позволяет ему вернуться к его старым методам, не позволяет спрятаться от его ошибок и не позволяет ему онеметь.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.