Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия - [9]
Alles Gute!
♦ Тот же оттенок пожелания, но с оттенком фамильярности имеет следующее прощание, оно употребляется только среди родственников, хорошо знакомых и друзей:
Ну будь!
Tschüß!
Счастливо! (с особым ударением).
Tschüß! Macht's gut!
Laß dir's gut gehen!
Стилистически повышенные формы прощания
♦ Ими являются следующие:
Разрешите попрощаться!
Erlauben Sie, daß ich mich verabschiede!
Позвольте попрощаться!
Gestatten Sie, daß ich mich verabschiede!
Darf ich mich verabschieden?
Ich möchte mich verabschieden.
♦ Устаревшими, бытующими нечасто, лишь в речи старшего поколения, как правило мужчин, являются прощания:
Разрешите откланяться!
Darf ich mich empfehlen!
Позвольте откланяться!
Ich möchte mich empfehlen!
Честь имею (откланяться)!
Habe die Ehre!
♦ Прощания, характерные при непринужденных, фамильярно-дружеских отношениях собеседников. В немецком языке очень часто употребляются:
Всего!
Пока!
Привет!
Tschüß! Mach(t)'s gut! Bis dann (bald, gleich, nachher)!
♦ В молодежной речи употребляются стилистически сниженные прощания типа:
Привет!
Servus!
Приветик!
Tschau!
Чао!
Tschau!
Салют!
Salut!
♦ Прощание вечером, на ночь, перед сном, осуществляется в пожелании:
Спокойной ночи!
Доброй ночи!
Gute Nacht!
♦ При уходе ненадолго избирают одно из высказываний:
Я (с вами) не прощаюсь!
Мы (с вами) не прощаемся!
Мы еще увидимся!
Wir sehen uns (ja) noch!
Я еще увижусь с вами!
Ich sehe Sie (ja) noch!
Выражения, сопровождающие прощание
♦ Это просьбы, направленные к уходящему, отъезжающему. Приглашения приходить, заходить, приезжать и т. д. могут быть «чисто этикетными», т. е. не предполагать действительного прихода:
Не забывай(-те) (нас)!
Vergiß (Vergessen Sie) uns nicht!
Приходи (-те)!
Komm (Kommen Sie) bald wieder!
Besuch (Besuchen Sie) uns bald wieder!
Заходи(-те)!
Komm (Kommen Sie) bald mal wieder vorbei!
Laß dich (Lassen Sie sich) mal wieder sehen!
Звони(-те)!
Ruf (Rufen Sie) mal wieder an!
Melde dich (Melden Sie sich) mal wieder!
Будет время, заходите.
Wenn Sie Zeit haben, kommen Sie mal wieder vorbei!
Будете идти мимо, заходите.
Wenn Sie hier in der Gegend sind, gucken Sie doch mal wieder rein!
Приезжай(-те)!
Komm (Kommen Sie) bald wieder!
Пиши(-те)!
Schreib (Schreiben Sie) (mal wieder)!
Не забывай(-те) писать!
Vergiß (Vergessen Sie) nicht zu schreiben!
Дай(-те) о себе знать!
Laß (Lassen Sie) (etwas) von dir (sich) hören.
Милости просим к нам еще раз!
Sie sind (Du bist) jederzeit bei uns gern wieder gesehen!
Sie sind (Du bist) jederzeit bei w uns herzlich willkommen!
♦ В просьбах при прощании может быть выражено внимание к близким, родственникам, друзьям собеседника:
Передай(-те) привет (жене, мужу, родителям)!
Grüß (Grüßen Sie) deine (Ihre Frau)! и т. д.
Привет (вашим, твоим, мужу, маме)!
(Viele) Grüße an Ihre (deine) Familie! и т. д.
(Viele) Grüße zu Hause!
(По)целуй(-те) (детей, дочь, сына)!
Küß (Küssen Sie) die Kinder!
Einen Kuß (Viele Küsse) für die Kinder! (Только к очень к близким людям).
Ответные реплики
♦ Ответными репликами при таких просьбах, приглашениях часто являются высказывания:
И вы (ты) тоже!
Und du (Sie) bitte auch!
И вы (ты) заходите (заходи).
Besuchen Sie (Besuch) uns (mich) bitte auch!
И вы (ты) звоните (звони).
Ruf (RufenSie) bitte auch an!
Melae dich (Melden Sie sich) bitte auch.
♦ Человек старшего поколения, уезжая от тех, у кого гостил, вместе с благодарностью может употребить оборот:
Не поминайте лихом!
Vergeßt mich (uns) nicht.
Denkt auch mal an mich (uns).
Пожелания при прощании
♦ В некоторых оборотах прощания содержится пожелание:
Всего хорошего!
Всего доброго!
Alles Gute!
Будь(-те) здоров(-ы)!
Bleib (Bleiben Sie) gesund!
Laß dir's gut gehen, (снижено).
Спокойной ночи!
Gute Nacht!
♦ Пожелания счастья при прощании передается и в оборотах:
Будь(-те) счачтлив(-а, — ы)!
Werde (Werdet, Werden Sie) glücklich.
Ich wünsche dir (Ihnen) viel Glück!
Однако эти обороты употребляются в немецком языке только при поздравлениях.
♦ Специфические пожелания отъезжающему:
Счастливого пути!
Доброго пути! (реже).
Gute (Glückliche) Reise!
Gute (Glückliche) Fahrt!
Guten Flug!
Приятного путешествия!
Angenehme Reise (Fahrt)!
Удачной поездки! и т. п.
Viel Erfolg!
♦ Ответной репликой на пожелание может быть:
Счастливого пути!
Glückliche Reise (Fahrt)!
Счастливо оставаться!
Alles Gute! Laß es dir (Laßt es euch) gutgehen! (снижено).
♦ Пожелания отъезжающему, а также начинающему трудное (важное) дело:
В добрый путь!
В добрый час!
Alles Gute! (в немецком языке нет прямого эквивалента).
♦ Прощаясь с людьми больными, обычно желают им здоровья:
Не болей(-те)! Выздоравливай(-те)!
Werde (Werden Sie) bald gesund.
В немецком языке есть и пожелание здоровья для здорового человека:
Bleib (Bleiben Sie) gesund!
♦ Ответной репликой на пожелание при прощании является, естественно, благодарность, а также выражения:
Спасибо, и вам (тоже)!
Спасибо, и вам того же!
Спасибо, и вам успехов!
Спасибо, и вам желаю счастья!
Danke, gleichfalls (ebenfalls)!
♦ Прежде чем прервать общение и попрощаться, говорящий обычно подводит собеседника к необходимости прощания. Наиболее типичны следующие выражения:
Уже поздно.
Es ist schon spät.
Пора идти (уходить, расходиться).
Es ist (wird) Zeit zu gehen.
Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.
Здесь Андрей Ангелов рисует облик современного читателя! По его мнению, читатели делятся на два основных биологических вида: настоящие читатели и псевдочитатели. И это только начало сей эволюции... Данная версия - единственно авторская и без цензуры, что есть в Рунете, с новой обложкой. Плюс автор добавил реальных фото читателей и примеров/описаний, а также вставки из 2020 года... Ну, и чуть сорвал покровы с одного сайта... на букву Х (зачёркнуто) Ф.
Наш российский поисковик знает ответы на все вопросы. И вопрос, вынесенный в название книги — не исключение. Автор/составитель книги заскриншотил доказательства. Да, и всё не так однобоко, как может показаться… Получилась интересная новелла, с нотками абсурда. Ну, как всегда у Андрея Ангелова…
Справочник содержит краткие пересказы и анализ текстов наиболее значимых русских авторов, начиная с древнерусской литературы и до современной. Издание станет незаменимым помощником старшим школьникам, студентам младших курсов вузов при подготовке к самостоятельным и контрольным работам, тестам, экзаменам, ЕГЭ.
В какой-то момент практически каждый задумывается о сердечных недугах. В этом подробном справочнике представлены важные рекомендации по самым животрепещущим вопросам. Как полноценно жить после сердечного приступа. Сколько физических упражнений вам действительно требуется и когда они вредны. О чем врач может не сказать вам, если вы нуждаетесь в операции на сердце. Почему у женщин в шесть раз больше шансов умереть от сердечных заболеваний, чем от рака груди, и что с этим делать. Могут ли определенные продукты помочь предотвратить сердечные заболевания или послужить их причиной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Гримуар Sall» — книга о викканской магии. Той ее части, которая не публиковалась ранее. Книга содержит описания и способы вызываний различных духов природы. Читатель может быть как знаком с виккой и магией в целом, так и впервые читать эзотерическую литературу. Книга — практическое пособие, в котором много нового для всех.