Речевой этикет. Русско-английские соответствия - [16]

Шрифт
Интервал


Хочешь не хочешь, а надо.

I must whether I want to or not/like it or no.

It looks as if I must. There’s no other way.


Хочешь не хочешь, а надо сделать.

Whether I want to or not, I must do it/I’ll have to do it.

It must be done, whether I feel like it or not.


♦ Согласие с мнением собеседника выражается такими репликами:


О да!

Oh yes!


Вы правы.

You’re right. Right you are! That’s right.


Я вполне согласен с вами.

I quite agree with you.


Я полностью согласен с вами.

I fully agree with you.

I certainly agree with you.


Это как раз то, что я хотел сказать.

That’s just what I was going to say.


Вне всякого сомнения.

No doubt whatever. Beyond all doubt.


Звучит правдоподобно.

I can well believe it.


Я так и думал.

I thought as much.


Очень разумно.

Very sensible.


Конечно.

Sure. Certainly.


Точно.

Exactly./ Precisely (so). That’s it.


Вот именно.

You said it.


Договорились.

OK. Agreed. Settled.


He продолжайте. Все ясно.

Say no more.


Я так и предполагал.

I guessed as much.


Боюсь, что это именно так.

I’m afraid so.

I’m afraid it’s just as you say.


Надеюсь, что это так (что это так и будет).

I hope so.


Похоже, что это именно так.

Looks like that. I suppose so.


Похоже, что это так и будет (так и случится).

I should say so.


Вполне вероятно (возможно).

Very likely.


Тем лучше!

So much the better!


Несогласие

♦ Несогласие с мнением собеседника может быть выражено следующим образом:


Нет и нет.

Oh no!


Не могу с вами согласиться.

I can’t agree with you.


Вы ошибаетесь.

You’re mistaken.


Вот в этом вы как раз и не правы.

That’s where you’re wrong, I’m afraid.


Боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать.

I’m afraid you’ve missed the point.

Sorry, but you seem to have missed the point.


Я иного мнения.

I don’t (happen to) think so.


Это не совсем то, что я имел в виду.

That’s not quite what I had in mind.


Конечно, нет.

Of course not. Certainly not.


Совсем нет.

Not at all. Not in the least. I couldn’t agree with you less.


Об этом не может быть и речи.

It’s out of the question.


Все как раз наоборот.

It’s just the other way round.


Я против.

I’m against it.


Мне это неизвестно.

You’re the first to tell me about it.

Not that I know anything about it.


He мне судить.

It’s not for me to say.


Ну вот вы опять за свое!

There you go again!


Боже упаси!

Heaven forbid!


Вы несправедливы.

You’re unfair.


Ничего подобного.

Nothing of the kind!


He годится.

That won’t do.


Этого не может быть.

That can’t be true.


Выражение сомнения

♦ Сомнение относительно высказанного собеседником может быть выражено следующим образом:


Да?

Oh no! No!


Неужели?

Really? Is that really so?


Это правда?

Is it true?


Вы действительно полагаете, что…

Do you really mean that…


Сомневаюсь, чтобы…

I doubt that (if)…


Маловероятно, чтобы…

(It’s) hardly likely / most unlikely that…


Очень в этом сомневаюсь.

You can’t expect me to believe that.

That’s not very likely.


Вы это всерьез?

Do you really mean it? Are you serious?


Звучит заманчиво, но…

Sounds promising, but…


Звучит невероятно, но…

Sounds incredible/ highly improbable, but…


Всякое случается.

Things do happen.


Вы шутите.

You’re joking! You must be joking!


He могу решиться.

Can’t make up my mind. I’m in two minds.


Сомневаюсь. Вряд ли.

I (rather) doubt it. I don’t expect so.


И вы хотите, чтобы я этому поверил?

You can’t expect me to believe that.

I find it hard to believe.

What do you take me for?


Я бы не сказал.

I shouldn’t say so.


Вам видней.

You seem to know better.


В какой-то мере.

Up to a point. To some extent.


Я не уверен.

I couldn’t say (for sure).


(Мне) трудно сказать.

You can never tell. You never know.


Ну и ну…

Well, well… What do you know?


И да, и нет.

(It’s) yes and no.


Вы уверены?

Are you sure?


Это все действительно так?

Is that so?


Как бы мне хотелось…

I wish I could believe you.


Выражение своей точки зрения

♦ При изложении или отстаивании своей точки зрения или позиции можно использовать следующие реплики:


Послушайте, что я вам скажу…

Look, I’ll tell you what…


Значит так…

It’s Eke this. You see…


Начну с того, что…

I’ll start by saying that…


На мой взгляд…

As I see it…


По моему мнению…

In my opinion…


Насколько я понимаю…

As far as I can see…


С одной стороны… с другой…

On the one hand… on the other…

For one thing… for another…


Общеизвестно, что…

It’s common knowledge that…


Учитывая все обстоятельства…

All things considered…


При прочих равных условиях…

All other things being equal…


Следует признать, что…

It must be admitted that…


Мне хотелось бы внести ясность…

I should (I’d) like to make it clear that…


Вы во многом правы, но…

There’s much truth in what you’re saying, yet…


Однако следует помнить о том, что…

It is as well to remember that…


Нельзя отрицать того, что…

There’s no denying that…


Возможно, что то, что я скажу, покажется вам несколько не по теме, но…

What I’m going to say may seem not so relevant, yet…


Я понимаю вас, но…

I see your point, but…


В заключение мне хотелось бы сказать…

In conclusion I’d like to say that…


Таково мое мнение.

This is the way I look at it.

This is the way I see it.


Вы можете не соглашаться со мной, но…

You are free to disagree with me but…


Разрешение

♦ Разрешением что-либо сделать чаще всего являются выражения:


Да.

Yes.

(Yes) I do/he is/they will/she can/he may.


Да, пожалуйста.

Here you are.


Еще от автора Наталья Ивановна Формановская
Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия

Пособие содержит правила немецкого речевого общения, позволяющие выбрать формы общения (ты или Вы), уместные в данной ситуации приветствия и прощания, извинения и благодарности, поздравления и пожелания, разного рода проявления вежливого, доброжелательного отношения к собеседнику. В книге представлены наиболее частые обиходные ситуации, в которых речевой этикет особенно важен при установлении контакта с собеседником и поддержании этого контакта.


Рекомендуем почитать
История всего: лекции о мифе

Книга Гасана Гусейнова «История всего: лекции о мифе» — увлекательное чтение об античности и не только. В ее основе лежат лекции, прочитанные для издательского дома «ПостНаука». В них, как и в других работах автора, далекое прошлое вступает в диалог с настоящим. Прожорливый Кронос, трусливый Зевс, капризный Эрот уже не просто герои мифов — они наши современники, которые заново открывают телесность и пол, вдохновляют панков и отвечают на ключевые вопросы современной культуры.


Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей

«Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей» (2008) — рассказ Дэниела Эверетта о его жизни среди индейцев народности пираха в джунглях Амазонии. Молодой лингвист и миссионер отправился в Бразилию со всей семьей, чтобы перевести на язык пираха Библию и обратить индейцев в христианство. Пираха не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий «право» и «лево» и сложных предложений. Общение с пираха, интерес к их образу жизни, культуре и языку полностью изменили представления Эверетта о науке и религии.


Кто такие мирмидонцы?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О так называемом «самостоятельном» деепричастии в современном русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Верните себе здравомыслие: Применение нестандартного подхода общей семантики

«Верните Себе Здравомыслие» – это книга, которая объясняет базовые положения общей семантики более простым, кратким и доступным языком в сравнении с 900-страничной формулировкой Альфреда Коржибски – Science and Sanity, а также даёт множество полезных и простых рекомендаций для практики и применения принципов Общей Семантики в повседневной жизни. Рекомендована к прочтению всем интересующимся данной дисциплиной, а также тем, кто желает приобрести новые навыки решения жизненных проблем. Третье издание.


От первых слов до первого класса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.