Развитие принципов книгоописания - [46]

Шрифт
Интервал

Следует отметить интенсивную деятельность по разработке правил каталогизации в Индии. Можно сослаться на ряд работ, посвященных труднейшей проблеме указания в заголовке описания имен авторов, принадлежащих к народам многонационального индийского государства>{219}, пособия по каталогизации, учитывающие новейшие достижения западных стран>{220}, и особенно на всемирно известные работы крупнейшего индийского библиотековеда Ш.Р. Ранганатана>{221}. Его книга «Заголовок и каноны» посвящена сравнительному изучению пяти сводов каталогизационных правил: прусской инструкции, правил Кеттера, правил Американской библиотечной ассоциации, «Норм» Ватикана и «Классифицированного свода каталогизационных правил» Ранганатана. Сравнительное изучение проводилось с помощью канонов каталогизации>{222}, первоначально сформулированных в книге Ранганатана 1938 г. «Теория библиотечного каталога». Исследование ограничено вопросами выбора и составления заголовка основного или добавочного описания под автором или под заглавием. Ранганатан показал, что причина затруднений при составлении заголовка кроется в том, что автор не принимает участия в составлении титульного листа книги. Он считал, что создание международного стандарта составления титульного листа книги и указания имени автора устранило бы эти трудности. Это предложение и явилось основным выводом исследования Ранганатана.

В арабских странах долгое время господствовала практика описания книг под заглавием, первоначально введенная Египетской национальной библиотекой и основанная на том, что произведения средневековых арабских писателей были известны по их заглавиям. Но впоследствии, по словам директора библиотеки Американского университета в Каире Махмуда Шенити, стала наблюдаться тенденция описывать произведения под их авторами>{223}. Основная возникающая при этом трудность заключалась в выборе формы имени для заголовка описания, так как мусульманские имена имеют специфические особенности. В библиотеках, в которых стало применяться авторское описание, авторы отражались в каталогах под их первым, личным именем. Именно этот способ рекомендован в англо-американских правилах, так как в арабских странах фамилии еще были официально не введены, а в биографических словарях старые арабские авторы указаны под их личным именем. Однако подобная методика приводила к отражению современных авторов под наименее известной частью их имени, а при описании произведений старых авторов требовала наведения частых справок. Перед арабскими библиотекарями стояла неотложная задача установить такую систему описания, при которой каждый автор отражался бы в каталоге под наиболее известной частью его имени, то есть под родовым именем.

С критическим анализом используемых в 50-60-х гг. XX в. сводов правил описания в странах Ближнего Востока, среди которых необходимо упомянуть изданную тогда же турецкую инструкцию>{224}, можно было познакомиться в опубликованной Американской библиотечной ассоциацией книге Насера Шарифи «Каталогизация персидских произведений»>{225}. Эта книга представляет особый интерес благодаря подробной характеристике иранских имен и попытке упорядочить описание произведений иранских авторов под их именами. Выделяя три исторических периода — до 652 г. (старые односложные иранские имена), с 652 до 1926 г. (имена арабского происхождения), после 1926 г. (появление фамилий), — Н. Шарифи отмечает особую трудность для каталогизации имен среднего периода. В предлагаемых им правилах описания, которые основаны на принципах С. Любецкого, рекомендовалось в каждом отдельном случае выносить на первое место в заголовке авторского описания тот элемент имени, под которым оно чаще всего упоминается в справочниках. Для последнего периода таким элементом называлась фамилия. В правилах констатировалось возможность описания произведений печати на персидском языке под коллективным автором и рекомендовалось, учитывая общую всем восточным странам традицию идентифицировать произведения печати по их заглавию, во всех случаях описания под индивидуальным и коллективным автором давать добавочное описание на заглавие.

В Японии, как и во многих других странах Востока, традиционным методом описания произведений печати является описание под заглавием. В 1943 г. Ассоциация университетских библиотек опубликовала в журнале «Бюллетень библиотек» «Правила каталогизации китайских и японских книг»>{226}. В них впервые было предложено описывать книги под фамилией автора. Однако эти правила, работа над которыми осталась незаконченной, не носили обязательного характера и широкого распространения не получили. В том же году Лигой молодых библиотекарей был издан «Японский свод правил каталогизации», в основу которого положено первое издание англо-американской инструкции>{227}. Он предназначался для описания литературы как на восточных, так и на западных языках. Практика показала полную непригодность и этих правил.

В дальнейшем Ассоциация японских библиотекарей создала специальную комиссию, которая на основе англо-американской инструкции 1949 г. и «Норм» библиотеки Ватикана (в американском издании 1948 г.) составила в 1952 г. «Японский свод правил каталогизации», предназначенный только для литературы на японском языке


Рекомендуем почитать
Запад, западный капитализм и рабство

Самые передовые западные страны капиталистической формации, которые обязаны согласно всем догмам демонстрировать господство "свободного труда", применяли рабский и принудительный труд (используемый с помощью прямого насилия или предварительного полного ограбления) в решающих количествах.


Дѣтская смертность въ Европейской Россiи за 1893-1896 годъ

Докторскую диссертацiю лекаря Василiя Павловича Никитенко подъ заглавiемъ: "Дѣтская смертность въ Европейской Россiи за 1893–1896 годъ" печатать разрѣшается съ тѣмъ, чтобы по отпечатанiи было представлено въ Конференцiю ИМПЕРАТОРСКОЙ Военно-Медицинской Академiи 500 экземпляровъ ея (125 экз. въ Канцелярiю, 375 въ Академическую библiотеку) и 300 отдѣльныхъ оттисковъ краткаго резюмэ (выводовъ). С.-Петербургъ, Февраля 17 дня, 1901 года. Ученый Секретарь, Профессоръ А. Дiанинъ.


Восточнославянское язычество: религиоведческий анализ

Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.


Российский хадж. Империя и паломничество в Мекку

В конце XIX века правительство Российской империи занималось организацией важной для мусульман религиозной практики – паломничества к святым местам, хаджа. Таким образом власть старалась взять под контроль мусульманское население России, интегрировать его в имперское пространство, а также расширить свое влияние в соседних странах. В 1920-е годы советская власть восстановила имперскую инфраструктуру хаджа. Хотя с усилением ксенофобских тенденций в 1930-х хадж был свернут, влияние СССР на Ближнем Востоке во многом опиралось на остатки прежней инфраструктуры.


Утраченное время

Утраченное время. Как начиналась вторая мировая война. Сокращенный перевод с английского Е. Федотова с предисл. П. Деревянко и под редакцией О. Ржешевского. М., Воениздат, 1972 г. В книге известного английского историка подробно анализируются события предвоенного периода. На основании архивных документов, мемуаров видных государственных и политических деятелей, а также материалов судебных процессов над военными преступниками автор убедительно вскрывает махинации правящих кругов западных держав, стремившихся любой ценой направить гитлеровскую агрессию против СССР. Автор разоблачает многие версии реакционной историографии, фальсифицирующей причины возникновения второй мировой войны.


Осада Благовѣщенска и взятiе Айгуна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.