Развитие принципов книгоописания - [45]

Шрифт
Интервал

Во Франции с 1945 г. описание книг регламентировалось временной инструкцией, составленной рабочей группой Французской ассоциации по стандартизации в форме словаря трудных случаев книгоописания>{211}. Для составления полного свода правил, включающего систематическое изложение основных принципов, была создана специальная комиссия, которая после обсуждения нескольких предварительных проектов в 1956 г. опубликовала правила каталогизации для научных библиотек, содержащие особый раздел об описании под коллективным автором>{212}.

Особенностью этой инструкции являлось то, что она предусматривала, правда лишь в общих чертах, правила описания под коллективом изданий частных и общественных учреждений и организаций, местных и центральных органов государственной власти, научных и других обществ, национальных и международных съездов и конференций. Особое внимание комиссии было уделено форме фамилии  индивидуального автора и, в частности, вопросам транскрипции. Комиссия пришла к выводу, что понятие «индивидуальный автор» должно распространяться на редакторов и составителей антологий и книг, содержащих избранные тексты разных авторов.

Параллельно с выработкой правил книгоописания для научных библиотек устанавливались общие для всех типов библиотек принципы описания произведений печати. На основе этих принципов Главное управление библиотек Франции выпустило популярное руководство по каталогизации для небольших и средних библиотек>{213}.

В Италии решение о пересмотре правил каталогизации было принято еще в 1940 г. на VI съезде Итальянской библиотечной ассоциации в Неаполе>{214}. Однако лишь в 1951 г. вновь созданная комиссия смогла приступить к работе. В том же году VII съезд Итальянской библиотечной ассоциации в Милане после серьезного обсуждения отверг предложение о переходе на англо-американские правила и вновь подтвердил необходимость следовать итальянскому своду правил 1922 г. после внесения в него небольших изменений.

Новое издание итальянской инструкции вышло в 1956 г.>{215} Сделанные в нем изменения действительно незначительны. Они прежде всего касались случаев, когда коллективные авторы меняют свои названия. Если в предыдущем издании рекомендовалось собирать все издания коллектива под его последним названием, то теперь описание производилось последовательно под каждым из новых названий коллектива, с перекрестными ссылками ко всем его предыдущим названиям. Немногочисленные и в ранних изданиях заголовки формы сведены к двум: «Процессы (гражданские, уголовные, церковные, канонизации)» и «Акты нотариальные». Анонимные произведения, как и раньше, описывались под первым словом заглавия, причем предлоги рекомендовалось учитывать при расстановке описаний в алфавите, а для артиклей по-прежнему делалось исключение. Значительно увеличен объем инструкции за счет включения в нее подробных правил расстановки описаний в алфавитном каталоге и многочисленных приложений, содержащих правила и списки сокращения слов, таблицы транслитерации и т.п.

Испанская инструкция по книгоописанию была составлена в 1902 г. В 1945 г. она была коренным образом переделана с позиций англо-американского свода правил>{216}. Специальная комиссия, образованная на I Конгрессе иберо-американских стран в Мадриде в 1952 г., вела работу по унификации правил описания произведений печати в странах испанского языка.

Англо-американские принципы, особенно в отношении описания под коллективом, не удовлетворяли библиотекарей этих стран, так как основанные на этих принципах правила были рассчитаны на английский язык и не учитывали особенностей романских языков, в частности, испанского.

Особый интерес в этом отношении представляют исследования методики описания под коллективным автором, в течение многих лет проводившиеся библиотекарями Латинской Америки. Определенный этап этой работы отражен в книге известного аргентинского библиотековеда Карлоса Виктора Пенна «Каталогизация и классификация книг», опубликованной в 1945 г. в Буэнос-Айресе>{217}. На первой конференции библиотекарей района Рио-де-ла-Плата, проходившей в 1957 г. в Монтевидео под названием «Дни библиотеки», было решено «заняться пересмотром правил каталогизации Американской библиотечной ассоциации и Библиотеки Ватикана в части, касающейся описания произведений обществ и организаций»>{218}. Созданная с этой целью комиссия отвергла разграничение в описании изданий «обществ» и «организаций», составлявшее один из самых трудных моментов англо-американского свода. Было решено производить описания под названием учреждения, организации, общества и т.д. во всех тех случаях, когда это название имеет индивидуальный характер и может служить отличительным признаком. Под географическим же наименованием рекомендовалось описывать лишь произведения тех коллективов, которые имеют нехарактерное, родовое название.

Относительно работы по упорядочению и унификации правил книгоописания в странах зарубежного Востока имеются лишь отрывочные и явно недостаточные сведения. Однако и по ним можно судить о больших трудностях библиотекарей восточных стран и об их усилиях по установлению эффективных норм каталогизации.


Рекомендуем почитать
Баварская советская республика

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Запад, западный капитализм и рабство

Самые передовые западные страны капиталистической формации, которые обязаны согласно всем догмам демонстрировать господство "свободного труда", применяли рабский и принудительный труд (используемый с помощью прямого насилия или предварительного полного ограбления) в решающих количествах.


Дѣтская смертность въ Европейской Россiи за 1893-1896 годъ

Докторскую диссертацiю лекаря Василiя Павловича Никитенко подъ заглавiемъ: "Дѣтская смертность въ Европейской Россiи за 1893–1896 годъ" печатать разрѣшается съ тѣмъ, чтобы по отпечатанiи было представлено въ Конференцiю ИМПЕРАТОРСКОЙ Военно-Медицинской Академiи 500 экземпляровъ ея (125 экз. въ Канцелярiю, 375 въ Академическую библiотеку) и 300 отдѣльныхъ оттисковъ краткаго резюмэ (выводовъ). С.-Петербургъ, Февраля 17 дня, 1901 года. Ученый Секретарь, Профессоръ А. Дiанинъ.


Восточнославянское язычество: религиоведческий анализ

Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.


Утраченное время

Утраченное время. Как начиналась вторая мировая война. Сокращенный перевод с английского Е. Федотова с предисл. П. Деревянко и под редакцией О. Ржешевского. М., Воениздат, 1972 г. В книге известного английского историка подробно анализируются события предвоенного периода. На основании архивных документов, мемуаров видных государственных и политических деятелей, а также материалов судебных процессов над военными преступниками автор убедительно вскрывает махинации правящих кругов западных держав, стремившихся любой ценой направить гитлеровскую агрессию против СССР. Автор разоблачает многие версии реакционной историографии, фальсифицирующей причины возникновения второй мировой войны.


Осада Благовѣщенска и взятiе Айгуна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.