Разлучник - [7]
Рамона. Сам пошарь, я боюсь.
Стеликэ. Да ладно, он кони-то не двинул. Я аккуратно бил.
Рамона. Ага, очень аккуратно — у него так башка загудела, как колокол прямо.
Стеликэ. Это не башка гудела. Это был звук тефлоновой сковороды. (Идёт в ванную, возвращается с документами, читает вслух.) Феликс Поенару. А хозяина как зовут?
Рамона. Тудорикэ или Тудораке — как-то так. На двери табличка есть. Как он там, живой?
Стеликэ. В отключке. Храпит как боров.
Рамона. Валим отсюда.
Стеликэ. Ну да! А с рожей твоей что делать?
Рамона. А что с ней не так?
Стеликэ. Сколько раз было говорено: не снимай балаклаву, мать твою за ногу и об угол!
Рамона. Да блин, а если я задыхаюсь в ней! Не могу я эту дрянь на лице носить! Что я, идиотка — по дому в маске ходить? Тут тебе не американское кино!
Стеликэ. Дура, он лицо твоё видел! В полицию стуканёт!
Рамона. Ну и что, что видел? Спорим, он уже не помнит ничего. Ты его так отоварил, что он даже имя своё не вспомнит. Да и темно там было, в прихожей.
Стеликэ(находит визитную карточку). А это что такое?
Рамона(отбирает у него карточку). Визитка. (Читает.) Агентство расставаний «Прощай». Менеджер Феликс Поенару.
Стеликэ. Это ещё что за фигня?
Рамона. Агентство расставаний, не слышал?
Стеликэ. Умная, да? И что, слыхала раньше про такое?
Рамона. Не… Ну и хер с ним. Давай, Стеликэ, рвём когти.
Стеликэ. Да ёб же ж твою мамашу! Ещё раз говорю: завязывай называть меня по имени, когда мы на деле!
Рамона. Я просила тебя не материться! Великий пост стоит, безбожник! И тебе нельзя меня расстраивать. Хочешь, чтобы я прямо тут родила?
Стеликэ(встревоженно). Что-то чувствуешь? Шевелится?
Рамона. Она ещё не может шевелиться, маленькая ещё.
Стеликэ. А чего — «она»?
Рамона. Я чувствую, что это девочка.
Стеликэ. Да ну нафиг! Я сказал: пацана хочу! Будет не пацан — пишите письма!
Рамона. Я не виновата! Сам слабак!
Стеликэ. Всё, кочумай! (Из ванной слышится возня.) Очухался. Маску надень!
Идёт в ванную и выводит оттуда связанного Феликса.
Феликс. Где я?
Стеликэ. В цирке.
Феликс. Почему у вас маски на лицах?
Стеликэ. Нравится нам так в доме ходить. Мы извращенцы.
Феликс. Вы — господин Тудорикэ?
Стеликэ. Ну. Что хотели?
Феликс. Развяжите! Зачем вы меня связали?
Стеликэ. Боимся. Вы вообще кто?
Феликс. Я представляю интересы вашей подруги, Олимпии. Я пришёл сказать, что она вас более не любит и желает с вами расстаться.
Стеликэ. И что?
Феликс. Развяжите меня!
Стеликэ. Брось, ты что, не можешь говорить связанным? Что там с Оливией?
Феликс. Олимпией… Постойте, вы ведь не господин Тудорикэ?
Рамона. Нет, это не он. (Стеликэ.) Сваливать пора, тут стрёмно!
Стеликэ. Нет, погоди, мне интересно стало. А ты тут каким боком?
Феликс. Где?
Стеликэ В этой истории. Она его бросает, а ты при чём?
Феликс. Я… Я не понимаю, кто вы такие?
Рамона. Всё, врубилась. Он типа посредник. Не знаю, блин, как правильно сказать… Короче, он разводит людей. Всё, уматываем.
Стеликэ. Не понял.
Рамона. Что ты не понял? Визитку видел? Пошли, пошли, я тебе всё потом объясню.
Феликс. И я врубился. Вы…
Стеликэ(с угрозой). Что — «мы»? Давай-давай, озвучь! (Берёт сковороду.)
Рамона. Стеликэ, нет!
Стеликэ. Дура! Я же говорил: не называй меня по имени! Теперь его точно придётся завалить.
Феликс(испуганно). Подождите, господин Стеликэ!
Стеликэ(замахивается сковородой). Забудь это имя! Убью!
Рамона. Успокойся! Да, вы всё правильно поняли. Мы — воры и как раз обносим эту квартиру. А вас какого дьявола принесло сюда именно сейчас?
Феликс. Я по работе пришёл. Я пришёл с известием к господину Тудорикэ.
Стеликэ. А эта Ольга, сама она чего не пришла сказать чуваку, что типа — всё?
Феликс. Её зовут Олимпия.
Стеликэ. Всё равно курва.
Рамона. Твоё какое дело? Нам линять надо отсюда!
Стеликэ. Да мне просто любопытно стало, на чём народ бабло рубит. Слышь, чувак, сколько ты за всю эту шнягу берёшь?
Феликс. Пожалуйста, развяжите меня. Руки болят.
Стеликэ. Не можем. Мы ещё не решили, что с тобой делать.
Феликс. Что вы задумали?
Рамона. Ничего мы не задумали. (Стеликэ.) Пойдём уже!
Стеликэ. Как это пойдём? Он же нас сдаст.
Феликс. Клянусь, я ничего не скажу! Я вас тут не видел.
Рамона. Ну? Видишь, человек поклялся. Валим!
Стеликэ. Ни хера! Он сразу позвонит легавым, и нас закатают. У него на роже написано, что настучит!
Рамона. И что ты предлагаешь, а? Убить его? Или, может, язык ему отрезать? Давай уже, решай что-нибудь, а то сейчас ещё кто-нибудь заявится и попалит нас тут.
Звонок в дверь.
Рамона(испуганно). Ну вот! Придурок! Накаркала!
Звонок звенит.
Стеликэ(Феликсу, шёпотом). Кто бы это мог быть?
Феликс(нормальным голосом). Не знаю!
Стеликэ. (шёпотом). Говори шёпотом, а то огребёшь тефлоном по тыкве!
Рамона. Я пойду гляну…(Выходит.)
Пауза.
Рамона(возвращается). Какая-то бабка в бигуди. Стоит с тарелкой голубцов. Соседка, наверное. Зашла хозяина угостить.
Стеликэ. Блин, а вот голубцов я заточил бы сейчас, да!
Рамона. Если бабулька звонит, значит, и хозяин скоро объявится.
Стеликэ. И что нам делать с этим… перцем?
Рамона(решительно). Ну-ка, дай мне его паспорт! (Стеликэ передаёт ей паспорт Феликса, Рамона читает адрес.) Улица Строителей 10, дом 34, подъезд «A», 4-й этаж, квартира 23.
«Шум» — это история о биографии. Биография человека, который провел свою жизнь в театре. Это история человека, который производит живые звуки (чириканье птиц, пчелы, снежные махинации и другие звуки). Он входит в студию звукозаписи, чтобы «записать на пленку» свою собственную биографию, только из звуков и шумов, которые он сделал. Работа с режиссером, шумы, шумы, его сказочная биография и неожиданный и драматический финал дают очарование рассказа о состоянии художника, звукорежиссера.
Три неугомонные тетушки, компьютерный гений Кабан-Барабан, страсти и любовь в умопомрачительной комедии Иона Сапдару «Натюрморт с толстым племянником». С тонким юмором выписаны характеры трех тетушек преклонных лет, пожертвовавших личной жизнью ради воспитания племянника. Одержимые слепой любовью, они вырастили из него безвольное существо, страдающее от удушающей опеки. Что его спасет: любовь, еда, а может быть привидения?…
Это история о мужчине и женщине. Это история о любви. Страстной, нежной, счастливой, несчастной, комической и возвышенной. Любите ли вы театр? Это история о двух безработных актёрах, любящих театр и друг друга. Действие охватывает четыре года. Герои работают уличными артистами, потом затевают антрепризу, влюбляются, женятся, заводят ребёнка, становятся гастарбайтерами… Комическая история с трагическим финалом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
В пьесе «Игроки в пинг-понг» девушка и парень, любовники, вдруг обнаруживают, что увязли в той рутинной действительности, которая завела в тупик их отношения. Стремление к сбрасыванию пут вызывает у них непроизвольную тягу к освобождению языка. Как на протянутую руку, опираются они на «спасительные ругательства», и чтобы выскочить из привычной лексики, из опостылевшей ситуации в другое незамутненное пространство, герои предлагают друг другу поругаться «по-настоящему». И начинается эта опасная игра. Они сначала полушутя, а потом всерьез, как целлулоидным мячиком для пинг-понга, перебрасываются прозвищами, не щадя больных мест другого.
Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Со времени атомной бомбардировки минуло три года, а в сердце Мицуэ по-прежнему живы образы отца, друзей, многих других людей, погибших 6 августа 45-го. Как жить без них дальше? Имеет ли она право на семейное счастье? Мицуэ снова и снова задает себе эти вопросы, когда получает предложение руки и сердца от застенчивого молодого человека, который часто бывает в библиотеке, где она работает. Преодолеть душевную коллизию дочери помогает погибший отец. Его душа навещает Мицуэ и убеждает ее, что жизнь продолжается и она обязательно должна быть счастлива.По этой пьесе снят фильм «Face of Jizo» /Лик Дзидзо/Когда живёшь с отцом (2004)