Раздвигая границы. Воспоминания дипломата, журналиста, историка в записи и литературной редакции Татьяны Ждановой - [106]

Шрифт
Интервал

До сих пор помню, как, повиснув на носу яхты «Уэстерли-22», я изо всех сил отталкивался ногами от подводных камней, на которые нас несло течением. Каким-то чудом яхта вывернулась, и мы попали в маленькую бухту, где бросили якорь. В каюте мы буквально рухнули на свои койки и заснули. Проснулись мы часов через двенадцать и обнаружили, что наша яхта стоит, упираясь своим двойным килем в песок в полосе отлива. Когда начался прилив, все встало на с вои места, и мы благополучно вернулись домой. Так и вся наша семилетняя жизнь с Робин: сплошные и неожиданные штормы…

Разумеется, после пережитой катастрофы я какое-то время не искал отношений с женщинами. Однако все же я жил не в вакууме. Знакомая дама, супруга профессора Массачусетского технологического института, решила, что мне негоже вести холостяцкий образ жизни, и познакомила меня с одной молодой греко-американкой по имени Мэри Лавиолетт, которая работала в администрации Бостонского университета и участвовала в издании американской версии журнала «Элефтерия» (по-гречески – «Свобода»). Я же сотрудничал с европейской версией этого журнала, выходившей в Швейцарии на французском языке.

В то время мне очень нужна была помощь, и я начал контактировать с Мэри по вопросам греческого лобби. В результате этих контактов Мэри переехала в Вашингтон и стала ответственным секретарем уже упоминавшегося Американского института эллинизма под руководством Юджина Россидиса. До сих пор она считается одним из учредителей этого института.

Другая дама, греко-американка и супруга одного из спонсоров того же института, тоже решила, что нас с Мэри Лавиолетт было бы неплохо сосватать. Эти две дамы взялись за дело. Идея супруги-помощника соблазнила меня, идея выйти замуж за известного грека соблазнила Мэри. При этом моя новая подруга была достаточно миловидна. Отец Мэри был главным инженером фирмы «Дженерал Электрик». Ее мама, гречанка по происхождению и тоже образованная женщина, химик по специальности, была заинтересована в том, чтобы дочь вышла замуж за приличного грека. И короче говоря, «конец – делу венец». Мы поженились.

Мэри мне очень помогла в работе, хотя сам факт моей женитьбы на ней дал повода моим американским оппонентам, в частности сотрудникам аппарата господина Киссинджера, распускать в СМИ слухи о том, что Американский институт эллинизма получает деньги из Греции в нарушение законодательства о лоббистских организациях. Начался скандал, в результате которого я должен был вместе с Мэри переехать в Нью-Йорк и обосноваться в ООН, где Киссинджеру было труднее меня достать. Переехав в Нью-Йорк, я быстро открыл при греческом представительстве службу печати и информации, подыскал для нее здание, оборудовал его и далее пользовался установленным там принципом экстерриториальности. В этой суматохе Мэри потерялась и больше не хотела заниматься политикой. Мы купили дом на Лонг-Айленде в маленьком порту Бейвиль. Это место располагалось на западном берегу Лонг-Айленда, напротив Нью-Йорка. Тамошний пейзаж неизменно напоминал мне об Эгейском море.

Дом был в пятидесяти метрах от берега, и летом мы купались по два раза в день – утром и вечером. Дом был всегда открыт и полон друзей, чего не одобряла моя жена. Мы ловили скумбрию прямо на пляже и готовили ее там же. На Лонг-Айленде у нас с Мэри родился сын Антон. В целом это был спокойный и тихий период моей жизни. Сын рос, катался на пони, и когда его спрашивали: «Откуда ты, мальчик?», он всегда отвечал: «Я из Бейвиля».

В начале 1980 года мы переехали в Москву. Первым приехал я, а месяца через два – Мэри с ребенком. К сожалению, в Москве у нас появились сложности, поскольку Мэри предпочитала как можно чаще бывать в Афинах, где к тому времени уже жили ее родители и старший брат Пол. Все они были люди с техническим образованием. И в Греции Мэри не сидела без дела – реставрировала мой дом в Каритене и писала диссертацию, получившую золотую медаль в Школе бизнеса Нью-Йоркского университета. Таким образом она развивала семейные образовательные традиции.

Но при этом, как это часто бывает в подобных браках, через какое-то время наши с Мэри интересы довольно сильно разошлись. Она увлеклась нетрадиционными религиями и занялась астрологией и библиомантией – гаданием на Библии. Когда Мэри была в Москве, она активно общалась с дипломатами, но преимущественно западных посольств. Я был далек от религиозных экспериментов и эзотерики. Дома я проводил мало времени – у меня было много работы и, кроме того, я хотел общаться с русскими. И так далее. Каждый из нас был в чем-то виноват. Словом, отношения не получились и в конце концов мы расстались.

Глава седьмая

Переезд в Москву и жизнь в России

(1980–1991 гг.)

1. Начало моей жизни в России. Из истории греческой диаспоры. Работа в греческом посольстве. Переход в журналистику. Поездки, научные и культурные контакты

Когда я в декабре 1979 года звонил из Нью-Йорка в греческий МИД министру Мицотакису и просил о возможности поехать в посольство в Москву, Мицотакис сказал: «Ты поедешь при одном условии: ты должен быть там в течение трех дней». Я ответил, что согласен, поехал и купил билет – и сразу улетел в Афины. Там мне быстро сделали въездную визу в посольстве СССР, и следующим самолетом я уже летел в советскую столицу.


Рекомендуем почитать
Данте. Его жизнь и литературная деятельность

Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф. Ф. Павленковым (1839—1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.


Карамзин. Его жизнь и научно-литературная деятельность

Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф. Ф. Павленковым (1839–1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.


Каппель в полный рост

Тише!.. С молитвой склоняем колени...Пред вами героя родимого прах...С безмолвной улыбкой на мертвых устахОн полон нездешних, святых сновидений...И Каппеля имя, и подвиг без меры,Средь славных героев вовек не умрет...Склони же колени пред символом веры,И встать же за Отчизну Родимый Народ...Александр Котомкин-Савинский.


На службе военной

Аннотация издательства: Сорок пять лет жизни отдал автор службе в рядах Советских Вооруженных Сил. На его глазах и при его непосредственном участии росли и крепли кадры командного состава советской артиллерии, создавалось новое артиллерийское вооружение и боевая техника, развивалась тактика этого могучего рода войск. В годы Великой Отечественной войны Главный маршал артиллерии Николай Николаевич Воронов занимал должности командующего артиллерией Красной Армии и командующего ПВО страны. Одновременно его посылали представителем Ставки на многие фронты.


Абель Паркер Апшер.Гос.секретарь США при президенте Джоне Тайлере

Данная статья входит в большой цикл статей о всемирно известных пресс-секретарях, внесших значительный вклад в мировую историю. Рассказывая о жизни каждой выдающейся личности, авторы обратятся к интересным материалам их профессиональной деятельности, упомянут основные труды и награды, приведут малоизвестные факты из их личной биографии, творчества.Каждая статья подробно раскроет всю значимость описанных исторических фигур в жизни и работе известных политиков, бизнесменов и людей искусства.


Странные совпадения, или даты моей жизни нравственного характера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Современная греческая проза

Книга представляет собой антологию новогреческого рассказа, в которую вошли произведения малых литературных форм (рассказы и новеллы) авторов, удостоившихся Государственной литературной премии Греции в период с 2010 по 2018 гг. Собранные в антологии тексты посвящены насущным проблемам современной греческой литературы, тесно переплетенным с политическими, экономическими и социальными проблемами современной Греции и мира в целом. В разнообразных по сюжету и творческому методу произведениях, как в осколках зеркала, отражается многомерный облик новейшей литературы Греции, о которой так мало известно российскому читателю.


Пёсья матерь

Действие романа разворачивается во время оккупации Греции немецкими и итальянскими войсками в провинциальном городке Бастион. Главная героиня книги – девушка Рарау. Еще до оккупации ее отец ушел на Албанский фронт, оставив жену и троих детей – Рарау и двух ее братьев. В стране начинается голод, и, чтобы спасти детей, мать Рарау становится любовницей итальянского офицера. С освобождением страны всех женщин и семьи, которые принимали у себя в домах врагов родины, записывают в предатели и провозят по всему городу в грузовике в знак публичного унижения.