Разделённые вихрем судьбы - [61]
— Они здесь все чего-то боятся. Но причины не говорят. Из обрывков фраз я понял, что кто-то их тут хорошенько обрабатывает. Причем довольно-таки давно. И с Аркона приезжали «наблюдатели» эти, да только ничего не нашли, или дали им такой хороший от ворот поворот, что решили забыть про это местечко. Поначалу я подумал, что кто-то у них тут темной магией промышлять вздумал. Может людей воруют или какую-порчу насылают. Но очень не похоже на них. Не так все это бывает — мне доводилось пару раз слышать. Но и на разбойников это не похоже. Мне так кажется…
Сардон пригнулся и заговорил еще тише.
— Мне так кажется, что кто-то очень неплохо умудряется имитировать служителей древней церкви. И похоже, что здесь они решили восстановить забытую веру, уличая в грехах местных крестьян. Вот они жителей деревни и запугали. Кстати, я не удивлюсь, если они еще здесь и просто затаились на время, пока мы не уйдем.
— Что-то уж больно все нереально выглядит по твоим словам. Не слишком ли много ты из обрывков слов и фраз напридумывал? — усомнилась Шеба.
— У тебя есть какое-то еще объяснение всем этим странностям?
— Нет, — покачала головой. — Все, что приходит на ум — слишком просто и не вяжется одно с другим.
— Вот потому что мое предположение такое нелогичное и сложное, оно и может оказаться правдой, — не без тени самодовольства заявил Сардон.
— И часто такие твои домыслы правдой оказываются?
— Хм… ну, бывает, — широко улыбнулся мужчина, придвинувшись еще немного ближе к Шебе.
— Так… в мое личное пространство прошу не вторгаться, — отсела подальше девушка.
Сардон подвинулся еще чуть ближе.
— Мне повторить? — в руке блеснуло холодное лезвие. Немного подумав, Сардон отодвинулся обратно.
— Неужели у тебя всегда с собой эти штуки? — спросил он немного с обидой в голосе.
— Стараюсь, — натянуто улыбнулась девушка.
Слова Сардона может и казались фантазиями, но хотя бы объясняли поведение жителей деревни. Располагай она временем, Шеба, возможно, и готова была бы помочь этим крестьянам. Но у нее имелась и своя цель, которая не требовала отлагательств. Важно как можно быстрее добраться до Аркона и покончить с Клорино. А вот потом уже следовало бы и подумать про проблему деревеньки. К тому же, обратный путь будет проходить по этой дороге.
— А с «соглядатаями» я повстречался на обратном пути. Они не заметили меня сразу, а потом уж поздно было. Неплохо я размялся, кстати. Да еще и лук там, в сенях рядом с арбалетом, поставил. Завтра надо будет прихватить с собой — мелочь, а приятная.
— То есть ты хочешь сказать, что спать этой ночью нам врятли дадут, да? — из всего рассказа подытожила наемница.
— Ну-у-у… — задумался Сардон. — Если только вся деревня поднимется. Эти уж точно больше не сунутся к нам.
— Хотелось бы надеяться. А что про дождь говорят?
— А про дождь… ничего не говорят, — развел руками мужчина. — Все в таком же недоумении. Впрочем, как я понял, не многие и знают, что водица ныне имеет цвет землицы.
— Понятно… Как бы потом какой болезни из-за таких дождей не приключилось, — поморщилась Шеба.
Вечер прошел необычно быстро. И за разговором двое уставших с дороги путников даже не заметили, как наступила глубокая ночь. Шелестеть сплошным потоком водяных струн дождь так и не прекратил, но со временем к нему удалось привыкнуть. Хозяйка домика затихла — скорее всего, уснула, решив, что гости в ее обществе более не нуждаются. Да и сами Шеба и Сардон чувствовали, как глаза начинают слипаться.
— Все, надо спать, — мотнул головой мужчина. — Итак, где нам выделили место?
— Вон там, на печи, — кивнула Шеба без особого энтузиазма. Она ждала этого и в душе надеялась, что спутник ее проявит непривычную галантность, позволив ей почивать на ложе в одиночку. Однако, Сардон, как оказалось, вовсе не собирался разделять ожиданий девушки. Подтянувшись, он первым влез на печь и с довольным вздохом улегся.
— А здесь тепло. То, что надо. Ты что там сидишь, Шеба? Спать неужто не собираешься?
— Собираюсь, собираюсь, — промедлила Шеба. Как на зло — одежда еще не высохла…
— Ну так давай, поутру наверняка выпроводят с рассветом. Залезай, тут места много.
Как ни пыталась найти слова наемница, но поняла, что крыть ей нечем. Заставить Сардона спать на полу или где-нибудь в уголке на табурете она не могла. Нет, не то, чтобы ей было жалко его, но как-то к нормальному человеку, которым Сардон все же являлся, девушка не могла столь хладнокровно отнестись. Потому, лишь обругав саму себя за подобную ситуацию, Шеба полезла наверх.
Места на печи действительно хватало обоим, к тому же от нагретой глины исходило тепло. Ничего более приятного после холодной и сырой улицы невозможно было и пожелать. Вот только…
— Придвинешься хоть чуть ближе и я… в общем, я предупредила, — очертила рукой возле себя пространство наемница.
Сардон с недоумением посмотрел на нее, а затем, пробормотав что-то несвязное, отвернулся к стенке. Шеба облегченно вздохнула. Однако, сомкнуть глаза смогла лишь тогда, когда от стены послышалось едва различимое сопение, говорившее о том, что спутник ее наконец заснул.
Поутру Шеба проснулась почти в одно время с хозяйкой. Дождь за окном утих, лишь изредка принималась мелкая хмарь, но вчерашние тучи со свинцовыми боками уже уползали вдаль на юг.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ВведитАндрей Коваленко, обычный студент четвёртого курса "Политеха" родившийся в Припяти за год до аварии, мечтает вернуться на родину - в Припять. И вот, похоже, его мечта осуществляется. наивный. Знал бы он куда его это приведёт...
Когда-то колдунья Мелюзина полюбила человека и вышла замуж. Но она назвала день, когда он не должен был видеть её. Барон де Сассенаж нарушил запрет, и его взору открылось её проклятие — рыбий хвост…Волшебница, долгие годы заточённая в пещере, спасает жизнь тонущей Альгонде и берёт с неё страшную клятву: девушка должна отречься от своей любви, родить и принести в жертву невинное дитя из династии Сассенажей…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.