Разбитое сердце - [9]
Армост
Он во дворце и ждет, когда Амикл
Отдаст ему принцессу в жены. Этим
И объясняется, видать, поспешность,
С какою царь меня послал к тебе,
Текникус
Царю поклон, великой Спарте мир,
Тебе, Армост, удачи.
Аpмост
И тебе.
Уходят.
СЦЕНА 2
Тихая музыка. Доносятся слова песни.
Можно ль, грезя, сны расчислить?
Кистью высказать все мысли?
Разглядеть, как с циферблата
Время убежит куда-то?
Вздох поймать? Лишиться чести,
Если ты в безлюдном месте?
Нет, о нет. И все ж, как знать,
Вдруг тебя удача ждет!
Но известно наперед:
Не умели воздавать
По заслугам Красоте
И ни эти и не те.
Но зато все наши чувства,
Все науки, все искусства,
Все, что старо и что ново,
Подчиняться ей готово {25}.
Тем временем по сцене проходят Профил, Бассаний, Пентея и Граусиа и скрываются в кулисе. Бассаний и Граусиа вновь появляются и осторожно, на
цыпочках, переходят с места на место, прислушиваясь.
Бассаний
Ни звука, тишина. Ты что-то слышишь?
Граусиа
Тихохонько. Повыл бы что ли ветер
Аль мышка поскреблась.
Бассаний
Весь пол в коврах,
А спинка-то кровати - чистый мрамор.
Солдат! Тут впору неженке разлечься.
Все эти ухищренья для того,
Чтоб раздразнить медлительную похоть,
А там, глядишь, и вспыхнет, словно факел,
Разнузданная оргия.
Граусиа
Потише!
Не слышно ведь.
Бассаний
Постельные сраженья
Не ухом надо выявлять, а нюхом.
Профил (за сценой)
Открыл глаза.
Бассаний
Так, так.
Итеокл (за сценой)
Пришла сестра?
Оставьте нас вдвоем.
Бассаний
Да-да, конечно.
Входит Профил.
Пpофил
Милорд, уйдемте. Хочет он побыть
Наедине с сестрой.
Бассаний
Иду, иду.
Пpофил
И вы, мадам, уйдите.
Граусиа
Воля ваша.
Все уходят.
Открывается часть сцены {26} с Итеоклом, сидящим в кресле, и Пентеей.
Итеокл
Садись, сестра; да нет же, ближе, ближе.
Один отец у нас, в едином чреве
Зачаты мы, и вместе нас растили,
Что ж мы чужими стали? Пусть бы лучше
Та колыбель, где я лежал ребенком,
Могилой обернулась.
Пентея
Ты счастливчик,
Ты за собой не признаешь греха,
Перечеркнувшего твои триумфы;
Несоблюдение последней воли
Того, кто произвел тебя на свет.
Итеокл
А ты жестокосердна. Да, вспылив,
Я грубо вырвал из твоих объятий
Родное сердце, в прах его швырнул.
Теперь мое, в отместку, разрывают.
Пентея
Ты лжешь пред небом! Пусть твое бы сердце
Горело не сгорая; пусть бы страсти
В нем клокотали, выхода не видя!
Итеокл
Твоей мольбе, бедняжка, боги вняли.
Пентея
Не пощадил ты собственной сестры.
Мне жизни нет.
Итеокл
Теперь меня терзают
Мученья адовы, но не дано
Мне умереть.
Пентея
Крестьянке, что привыкла
К поденщине, родник незамутненный
Дает напиться, а кругом резвятся
Ягнята с ребятишками; жар вздохов
Лишь я должна слезами заливать.
Итеокл
Поденщик, заработав корку хлеба,
Жует ее и радуется жизни,
А мне еда постыла; что ни съем,
Все вызывает желчь: она горька,
Как и твое проклятье. О смягчись,
Назначь мне кару.
Пентея
Умертви меня,
Избави от ревнивого супруга!
И вновь, увидишь, станем мы близки
Как брат с сестрой. Убей меня!
Итеокл
Но мужу
Ты дорога.
Пентея
Ну да, как шлюха или
Клятвопреступница, какою сделал
Ты сам меня. Нет, не своим хотеньем
Живу я во грехе, но поневоле.
Итеокл
Зачем чернишь себя!
Пентея
Но это правда.
Обручена с Оргилом, я живу
Наложницей Бассания - так разве
Не шлюха я? Убей меня, иначе
Прах батюшки восстанет и, приняв
Ужасный облик, явится судить
Тебя за тяжкий грех - наперекор
Пойдя отцу, ты предал и меня.
Итеокл
Искал себе я на чужбине славы,
А дом мой превратился в пепелище.
Пусть я чудовище, зато тебя,
Великомученицу, как богиню,
Превознесут. Поруганные девы
И несчастливые супруги станут
Молиться у твоей священной раки,
И белых горлиц, убранных омелой,
Все будут в жертву приносить тебе {27},
Коль ты меня простишь.
Пентея
О замолчи!
Итеокл
Скорей бы смерть к Стигийским берегам {28}
Меня снесла - я изнемог под игом,
Вдвойне тяжелым из-за слов твоих.
Пентея
Так чье ты иго терпишь?
Итеокл
Никому
Другому не простил бы я вопроса,
Который вдруг задел такую тайну,
В какой боюсь я сам себе признаться.
Пентея
Но ты уже признался. Назови
Лишь имя, брат.
Итеокл
Ее зовут... Не смею!
Пентея
Так, значит, лжец ты!
Итеокл
Нет! Что ж, я откроюсь:
Речь о Каланте, дочери царя,
Наследнице престола. Видишь, сердце
Я обнажил перед тобой. Иди же,
Скажи царю об этом вероломстве
И будешь ты отмщенной. Ни принцессе,
Ни другу моему Профилу тайны
Я не открыл.
Пентея
Будь вы помолвлены,
Ужель твое б не разорвалось сердце,
Когда бы стал ее отец меж вами
И принцу Аргоса вдруг отдал дочь?
Итеокл
О не терзай меня своей обидой!
Я кровью за нее плачу.
Пентея
Мы квиты.
Ты прав, мы - ветви одного ствола,
Нельзя нам быть поврозь. Я буду рада
Тебя утешить, чем могу.
Итеокл
Сестра,
Лишь ты, лишь ты одна моя утеха.
Пентея
Когда мой ум печаль не притупила,
Я помогу тебе собраться с духом.
Итеокл
И эту душу я посмел сгубить!
Входит Бассаний с кинжалом, за ним Профил, Гроней, Хемофил и Граусиа.
Бассаний
Мое терпенье лопнуло. Довольно!
Вы за руки взялись? Где мой кинжал?!
Взнуздав мой природную покорность,
Как вьючного осла, ты понукал
Ее так долго, что в конце концов,
Она взбрыкнула.
Итеокл
Сударь, что за тон?
![Младшие современники Шекспира](/storage/book-covers/df/dffd2c057a0dc6d0d1c38aa7c7cb1d11fd21876f.jpg)
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.