Разбитое сердце - [10]
Пpофил
Он не в себе.
Пентея
Милорд...
Граусиа
Не подходи!
Он держит смертоносное оружье
И машет им, как мельница крылом.
Бассаний
Я - знатного рождения, а ты,
Напыщенный и взбалмошный мальчишка,
Занесся, будто тучу оседлал
И направляешь колесницу солнца.
Но я не прихлебатель твой, не думай,
И не лакей, чтобы стремглав бежать,
Чуть скрипнет дверь, не поставщик блудниц
Для царственного этого алькова.
Гроней
Какой блестящий бред!
Xемофил
Как он надулся,
Пыхтит, таращится! Вот ненормальный!
Итеокл
Он, трезвенник, видать, вина хлебнул,
И хмель ударил в голову. Милорд,
Вам не к лицу такие речи.
Пентея
Брат...
Бассаний
Ах, не к лицу! Прикажете, котенок,
Мяукать с вами? Политес, он рабски
Прислуживает выскочке, а дерзость
С него срывает маску. Ваша пылкость
И столь ошеломительная слава
Еще не основание, милорд,
Чтобы писать на лбу мне "рогоносец".
Итeокл
Он потерял от ревности рассудок
И сам не ведает, что говорит.
Бассаний
Я знаю, кто передо мной: кабан,
Искусно прячущий в своем загоне
Звериные наклонности к инцесту.
Итеокл
Что-что??
Бассаний
Я раструблю об этом всюду.
Хотя о том, что ты содеял, стыдно
И вслух произнести.
Итеокл
О, монстр!
Пpофил
Ну, полно.
Пентея
Брат, я прошу...
Граусиа
Его б связать покрепче.
А то такое выкинет!
Хемофил
Гляди-ка,
Старуха дело знает.
Гроней
А не вздуть ли
Нам этого болвана?
Пентея
О, супруг,
Смиренье ли мое такую бурю
Вдруг вызвало? Я вам во всем послушна
И разве что излишне молчаливо
Несу повинность - в этом ли мой грех?
Бассаний
Прекрасная, лишь ты не сыплешь соль
На эти раны. Даже в ослепленье
Нельзя обидеть ту, чей взгляд так кроток
И чье дыханье умиротворяет.
О если б ты моей была всецело!
Пентея
Милорд, пускай из ящика Пандоры {29}
Все зло падет на голову мою,
Коль я хотя бы в мыслях согрешила
С тех пор, как отдалась вам.
Итеокл
Он не стоит
Того, чтоб облегчать его страданья.
Бассаний
О продолжай, моя отрада. - Дайте
Излиться добродетели, милорд.
Я словно убаюкан горним пеньем.
Так продолжай. Ну разве я хоть раз
Сказал тебе худое слово? Нет же?
Пентея
Ни разу, как и я - клянусь Юноной {30}
Не оступилась.
Бассаний
Мой кумир! Смотри,
Я на коленях.
Граусиа
Зверь, а тоже с сердцем.
Итеокл
Замаливает грех.
Бассаний
О чем вы? Я,
Благодарю судьбу. Простите, сударь,
Мне эту вспышку.
Итеокл
Докажите нам,
Что ум ваш, не подверженный ни страсти,
Ни вымыслам досужим, направляет
Сужденья ваши, и тогда сестра
Домой вернется под начало ваше.
Пока же в этом мы не убедимся,
Она побудет здесь.
Бассаний
Пронзите лучше
Мне грудь - я свой конец, как должно, встречу,
Но не пытайте так.
Итеокл
Вы буйны, сударь,
Я не могу доверить вам сестру.
Бассаний
Она же оправдалась...
Пентея
Кто безгрешен,
Тому оправдываться не в чем.
Xемофил (Граусии)
Душка,
Хоть ты мудра и, по всему, девица,
Смотри мне, не ходи за нами.
Гроней (Граусии)
Здесь
И без тебя проныр хватает.
Уходят все кроме Бассания и Граусии.
Граусиа
Сударь,
Как быть? Ушла красавица моя,
А мне, вишь, к ней нельзя.
Бассаний
А я-то, я-то
Ее увижу?
Граусиа
Нешто нет, хозяин?
Еще увидишь. Как же, ведь жена!
Бассаний
Безумье лечат радикальным средством.
Она клялась мне в верности.
Граусиа
Еще бы!
Бассаний
Слепец, кто не поверит этим клятвам.
О, я - тиран, но брат ее - вдвойне.
Возьму ль себя я в руки? Надо мной
Уже смеются. Как же мне, о боги,
Спастись от этой тягостной тревоги?
Уходят.
СЦЕНА 3
Фанфары. Входят Амикл, Неарх, ведущий Каланту, Армост, Кpотолон, а также
Эфрания, Кристалла, Филема и Амел.
Амикл
Мой дорогой кузен, угодно небу,
Чтоб Спарта с Аргосом союз скрепили.
Противиться не будем высшей воле.
Мы ей обязаны рожденьем дочки
Я при смерти лежал, когда Каланту,
Наследницу престола, мне послали
Благие небеса. У нашей тетки
Ты - старший внук, и, значит, ты по праву
Преемником Каланты назовешься,
Ее супругом став. Мы не хотели
Неволить нашу дочь, но с одобреньем
Взираем на ее прекрасный выбор.
Неарх
Вот речи настоящего отца.
Не думайте, что я пришел забрать
Свою кузину в рабство, нет, я счастлив
Быть сам рабом. Ей красота ее
И добродетели снискали славу
В пределах чужедальних; нынче вижу,
Как справедливы слухи, и готов,
Коли принцесса будет благосклонна,
Припасть к ее стопам.
Каланта
Вы подаете
Такой пример учтивости, что все,
Со мною во главе, учиться рады
Приемам обхождения у вас.
Неарх
О девственница, ты всему глава,
Тем паче всех моих надежд.
Амикл
Так будь же
Хозяином своей судьбы, кузен.
Отказа ты не бойся. Эй, Армост,
Узнай ответ философа, тут дело
Не терпит отлагательств.
Армост
Все исполню.
Амикл
Твой сын, Кротолон, возвратился в Спарту?
Кротолон
Да, государь.
Амикл
И он еще не здесь?
Кротолон
Он будет здесь с минуты на минуту,
Великий царь.
Амикл
Эфранию с Профилом
Давно б уже могли мы обвенчать.
Кротолон
Моя вина, милорд.
Амикл
Пускай их свадьба
Послужит заодно увеселеньем
Для нашего аргосского кузена.
Мы слишком мрачно дни свои проводим.
Армост
Луч одобренья шлет вам солнце, глядя
На мудрое правленье.
Кротолон
И да будет
Могучей Спарта!
Каланта
Принц, так вы отныне
Вассал мой?
Неарх
Красота - мой сюзерен.
Каланта
Вы так любезны.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.