Раз, два, пряжка держится едва - [23]

Шрифт
Интервал

Впрочем, Морли выглядел вполне естественно.
Cheerful and busy."Добродушный, и весь в работе.
"You had been to him often?"- Вы часто его посещали?
"I think this was my third or fourth visit, I've never had much trouble with my teeth until the last year.- Это был, кажется, третий или четвертый визит. У меня вообще неплохие зубы, вот только год назад начали побаливать.
Breaking up, I suppose."Старость, наверное.
Hercule Poirot asked: "Who recommended Mr. Morley to you originally?"- А кто порекомендовал вам обратиться именно к Морли?
Blunt drew his brows together in an effort of concentration. "Let me see now - I had a twinge -somebody told me Morley of Queen Charlotte Street was the man to go to - no, I can't for the life of me remember who it was. Sorry."- Дайте подумать... Да, как-то разболелся зуб и мне сказали, что на улице королевы Шарлотты есть отличный дантист. Вот только кто сказал, убейте, не помню.
Poirot said: "If it should come back to you, perhaps you will let one of us know?"- Пожалуйста, если вспомните, дайте нам знать, -попросил Пуаро.
Alistair Blunt looked at him curiously. He said: "I will - certainly.- Конечно.
Why?Только зачем? - изумился Блант.
Does it matter?"- Разве это имеет значение?
"I have an idea," said Poirot, "that it might matter very much."- Не исключено. Причем - весьма большое.
They were going down the steps of the house when a car drew up in front of it.Они спускались по ступеням парадного, когда у тротуара, взвизгнув тормозами, остановилась машина.
It was a car of sporting build - one of those cars from which it is necessary to wriggle from under the wheel in sections.Спортивного типа, из тех, в которые не влезешь, если не сложишься пополам.
The young woman who did so appeared to consist chiefly of arms and legs.Проделав это движение в обратном порядке, перед Джаппом и Пуаро предстала женщина. Казалось, она была сделана из одних рук и ног.
She had finally dislodged herself as the men turned to walk down the street. The girl stood on the pavement looking after them. Then, suddenly and vigorously, she ejaculated,Когда мужчины уже сворачивали за угол, вслед им энергично прозвучало:
"Hi!"- Эй!
Not realizing that the call was addressed to them, neither man turned, and the girl repeated:Не будучи вполне уверенными, что сие приветствие адресовалось именно им, они продолжали идти, когда услышали вновь:
"Hi! Hi!- Эй-эй!
You, there!"Минуточку!
They stopped and looked round inquiringly.Они с интересом обернулись.
The girl walked towards them.Им навстречу шла молодая женщина.
The impression of arms and legs remained.Впечатление "руки - ноги" осталось.
She was tall, thin, and her face had an intelligence and aliveness that redeemed its lack of actual beauty.Высокая и худощавая, она обладала живым, интеллигентным лицом, что компенсировало недостаток физической красоты.
She was dark with a deeply tanned skin.Волосы у нее были темными, лицо покрывал густой загар.
She said, addressing Poirot: "I know who you are -you're the detective man, Hercule Poirot!"- Я вас знаю, - обратилась она к Пуаро. - Вы -детектив Эркюль Пуаро.
Her voice was warm and deep, with a trace of American accent.- Голос у нее был низкий и мягкий, с небольшим американским акцентом.
Poirot said: "At your service, Mademoiselle." Her eyes went on to his companion.- Весь к вашим услугам, - с легким поклоном отвечал Пуаро.
Poirot said: "Chief Inspector Japp."- Познакомьтесь, это - инспектор Джапп.
Her eyes widened - almost it seemed with alarm.Глаза девушки расширились, словно она чего-то испугалась.
She said - and there was a slight breathlessness in her voice: "What have you been doing here?- А здесь-то вы чего?..
Nothing - nothing has happened to Uncle Alistair, has it?"- Голос задрожал. - С дядей Алистером ничего... ничего не случилось?
Poirot said quickly: "Why should you think so, Mademoiselle?"А что это вам пришла в голову такая мысль?
"It hasn't? Good."- Нет, ничего... Раз ничего, то... то все в порядке.
Japp took up Poirot's question. "Why should you think anything had happened to Mr. Blunt, Miss -" He paused inquiringly. The girl said mechanically:- А все же, - подхватил мысль Джапп, - почему вы подумали, что с ним что-то должно случиться? Вас зовут...
"Olivera.- Оливера.
Jane Olivera."Джейн Оливера, - почти механически пробормотала девушка.
Then she gave a slight and rather unconvincing laugh.Затем она с легким, но немного неестественным смешком проговорила:
"Sleuths on the doorstep rather suggest bombs in the attic, don't they?"- Раз сыщик на пороге, значит, на чердаке бомба?
"There's nothing wrong with Mr. Blunt, I'm thankful to say, Miss Olivera."- Смею вас уверить, мисс, - словно не замечая ее подкола, молвил Джапп, - что с м-ром Блантом ничего не случилось. Он в полном порядке.
She looked directly at Poirot. "Did he call you in about something?"- А зачем же он вас позвал? - она в упор уставилась на Пуаро.
Japp said: "We called on him, Miss Olivera, to see if he could throw any light on a case of suicide that occurred this morning."- Мы его сами попросили о встрече. Полагали, что он может помочь нам расследовать одно дело, связанное с сегодняшним самоубийством.

Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Объявлено убийство

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.


Рекомендуем почитать
Репортаж № 1. Обман судьбы

Давайте знакомиться! Меня зовут Ольжетта Брант. Я журналист, пишу детективные заметки и веду репортажи со всех концов света. Мои герои – обычные люди, которые попадают в неприятные ситуации. В этот раз я стала свидетелем смерти женщины, выпавшей из окна. Был ли это несчастный случай? Или ее столкнула собственная дочь? Благодаря своим способностям к телепортации, я получаю доступ в квартиру погибшей и нахожу там… Впрочем, не будем забегать вперед. В моем репортаже вы найдете ответы на все вопросы. А может, и сами сумеете разгадать эту темную историю.


Смерть африканского путешественника

ДЕТЕКТИВ CLUB 2.ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ ЖУРНАЛ.Основан в декабре 1993 года.Шеф-редактор Аркадий ВАЙНЕР.Главный редактор Александр КРИВЕНКО.СЕГОДНЯ В КЛУБЕ:Эллери Куин. Смерть африканского путешественника.


Тайна сиамских близнецов

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.


Убийство на скорую руку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Перстень прелюбодеев

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ускользающие улики

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Большая четверка

Странный человек, вломившийся в дом Эркюля Пуаро, пытался что-то объяснить, но называл лишь имена и цифры. Ли Чан-йен — 1. «Доллар» — 2. «Француженка» — 3. «Экзекутор» — 4…


Убийство Роджера Экройда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Загадочное происшествие в Стайлзе

В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.


Убийство по алфавиту

Вдумчивое отношение к любой детали рассказов очевидцев помогает Эркюлю Пуаро быстро вникнуть в суть преступления и найти убийцу. Он разоблачает преступника, поставившего под подозрение полиции невиновного.