Раз, два, пряжка держится едва - [17]

Шрифт
Интервал

"Can't say as it did.- Ничего не могу сказать об этом.
It was orl just as usual."Ну прямо все как всегда.
"Did any strangers come to the house?"- А незнакомые тебе люди приходили?
"No, sir."- Нет, сэр.
"Not even among the patients?"- Даже среди пациентов их не было?
"I didn't know as you meant the patients.- Извините, о них я не подумал.
Nobody come what hadn't got an appointment, if that's what you mean. They were all down in the book."Вы хотите знать, не было ли кого без предварительной записи?
Japp nodded.Джапп кивнул.
Poirot asked: "Could anybody have walked in from outside?"- В дом можно проникнуть? - спросил Пуаро.
"No, they couldn't. They'd have to have a key, see?"- Нет, сэр, для этого надо иметь ключ.
"But it was quite easy to leave the house?"- Но выйти из дома легко?
"Oh, yes, just turn the handle and go out and pull the door to after you.- Разумеется. Достаточно повернуть ручку и шагнуть через порог.
As I was saying, most of 'em do.Я уже говорил, что большинство пациентов так и делают.
They often come down the stairs while I'm taking up the next party in the elevator, see?"Они спускаются по лестнице, пока я поднимаюсь на лифте с очередным пациентом.
"I see.- Хорошо.
Now just tell us who came first this morning and so on.А теперь попытайся вспомнить, кто пришел первым, а кто за ним?
Describe them if you can't remember the names."Попытайся описать этих людей, назови их имена, если не вспомнишь, фамилии.
Alfred reflected a minute.Альфред снова задумался.
Then he said: "Lady with a little girl, that was for Mr. Reilly, and a Mrs. Soap or some such name for Mr. Morley."- Дама с девочкой - это к м-ру Рейли. А м-с Соап или что-то в этом роде - к м-ру Морли.
Poirot said: "Quite right. Go on."- Так, а потом?
"Then another elderly lady - bit of a swell she was -come in a Daimler.- Потом еще одна пожилая дама. Расфуфыренная такая. Приехала на "даймлере".
As she went out a tall military gent come in, and just after him, you came." He nodded to Poirot.После ее ухода зашел военный, а за ним вы вошли, - он кивнул на Пуаро.
"Right."- Правильно.
"Then the American gent came -"- Потом пришел американец...
Japp said sharply: "American?"- Американец? - резко спросил Джапп.
"Yes, sir.- Да, сэр.
Young fellow.Молодой парень.
He was American right - you could tell by his voice.Конечно, американец - по голосу чувствовалось.
Come early, he did. His appointment wasn't till 11:30 - and what more he didn't keep it - neither."Рановато пришел - ему было назначено на полдвенадцатого, не раньше, и я не знаю, почему он не стал дожидаться.
Japp said sharply: "What's that?"- Как так? - резко спросил Джапп.
"Not him. Come in for him when Mr. Reilly's buzzer went at 11:30 - a bit later it was, as a matter of fact, might have been twenty to twelve - and he wasn't there.- М-р Рейли позвонил, и я хотел проводить его. Где-то в полдвенадцатого, ну, может, без двадцати было, а его уже и след простыл.
Must have funked it and gone away."Наверное, струсил и ушел.
He added with a knowing air, "They do sometimes."С ними такое случается.
Poirot said: "Then he must have gone out soon after me?"- Значит, - спросил Пуаро, - он ушел вскоре после меня?
"That's right, sir.- Именно так, сэр.
You went out after I'd taken up a swell what come in a Rolls.Вы вышли после того, как я поднял наверх этого дядечку в"роллсе".
Oh - it was a lovely car - Mr. Blunt's.Ух - вот это машина! М-р Блант, 11.30.
Then I come down and let you out and a lady in.После него я проводил вас, тут вошла дама.
Miss Some Berry Seal, or something like that - and then I - well, as a matter of fact I just nipped down to the kitchen to get a bite to eat, and when I was down there the buzzer went - Mr. Reilly's buzzer - so I come up and as I say, the American gentleman had gone out.Мисс Сам Берри Сил, ну, что-то а этом роде. Потом.., потом я сбегал перекусить на кухню и там услышал звонок - от Рейли. Бросился приглашать этого американца, но, оказалось, он уже сбежал.
I went and told Mr. Reilly and he swore a bit, as is his way."Я, конечно, сказал об этом м-ру Рейли, и он выругался - с ним такое случается.
Poirot said: "Continue."- Продолжай, Альфред.
"Lemme see, what happened next?- Так, дайте вспомнить... Ага, позвонил м-р Морли- это насчет мисс Сил.
Oh, yes, Mr. Morley's buzzer went for that Miss Seal, and the swell came down and went out as I took Miss Whatsername up in the elevator.Тот дядечка с машиной спустился, вышел за дверь, а я поднял эту, ну, как ее, ту, в лифте.
Then I come down again and two gentlemen came -one a little man with a funny squeaky voice - I can't remember his name. For Mr. Reilly, he was.Потом опять спустился. Вошли два джентльмена. Один такой маленький, с тонким голоском, не помню, как его звали - это к Рейли.
And a fat foreign gentleman for Mr. Morley.А толстый иностранец - к м-ру Морли.
"Miss Seal wasn't very long - not above a quarter of an hour.Мисс Сил вышла быстро - минут через пятнадцать.
I let her out and then I took up the foreign gentleman.Я проводил ее и позвал толстяка - иностранца.
I'd already taken the other gent in to Mr. Reilly right away as soon as he came."

Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Объявлено убийство

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.


Рекомендуем почитать
Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения

Берта Кул, героиня романов, включенных в десятый том Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера, берется защищать преступника: логика и интуиция убеждают ее в невиновности клиента и ее не смущают ни грозные улики, ни неизбежность конфликта с полицией, арестовавшей человека, случайно оказавшегося на месте преступления. Она не может допустить, чтобы на основании сомнительных улик выносился приговор.


Книга покойника

Это роман о богатом библиофиле с наклонностями незабвенного Шерлока Холмса Гарольде Графе. С одной стороны тайна – уникальная подборка пьес Шекспира с пометками случайного владельца и смятые кусочки бумаги с чьими-то каракулями, с другой – таинственное убийство. И только Гарольду Графу и его помощникам – секретарю и «правой руке» Стефану Галлеру – под силу раскрыть загадку и вычислить преступника!.. Как утверждает автор: «Берн и его окрестности – наилучшие в Европе декорации для классического детектива».


Воспитать палача

Странные, почти мистические преступления происходят в когда-то тихом провинциальном городе Верхнегорске. Бывший следователь особого отдела, отставной майор МВД, а ныне директор частного сыскного бюро Владимир Антыхин вступает в схватку с преступным миром Верхнегорска. А преступления, ой, какие непростые. В повести «Воспитать палача» — это жестокое убийство актрисы в театре во время спектакля, …Тихий город Верхнегорск потрясло страшное известие. Во время вечернего спектакля, в антракте, была убита актриса городского драмтеатра — Екатерина Морозова. Родители убитой, почувствовав, что расследование примет затяжной характер, по совету знакомого юриста решили обратиться в частное сыскное бюро.


Прокурор держит свечу

Молодому и бесстрашному окружному прокурору Мэдисон-Сити Дугу Селби часто приходится лично распутывать загадочные криминальные дела. Дотошный Селби не оставит без внимания ни одной, даже самой маленькой детали и найдет виновных в проворачивании темных делишек в игорном заведении.


Происшествие в Боэн Биконе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зеркало судьи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Большая четверка

Странный человек, вломившийся в дом Эркюля Пуаро, пытался что-то объяснить, но называл лишь имена и цифры. Ли Чан-йен — 1. «Доллар» — 2. «Француженка» — 3. «Экзекутор» — 4…


Убийство Роджера Экройда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Загадочное происшествие в Стайлзе

В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.


Убийство по алфавиту

Вдумчивое отношение к любой детали рассказов очевидцев помогает Эркюлю Пуаро быстро вникнуть в суть преступления и найти убийцу. Он разоблачает преступника, поставившего под подозрение полиции невиновного.