Рассудку вопреки - [105]

Шрифт
Интервал

— Очень жаль.

Блейк взял свою молодую жену за талию, перебросил через здоровое плечо и решительным шагом начал спускаться с холма. Едва они скрылись из виду, оказавшись в небольшой березовой рощице, Блейк остановился. Минерва почти перестала брыкаться, и тон ее горловых возмущенных возгласов изменился.

— Теперь ты будешь хорошо себя вести? — с напускной серьезностью спросил Блейк жену, опуская ее на ноги. Он был почти уверен, что она посмеивается. Минерва кивнула. — Повернись.

Узел, связывавший кляп был тугим и поддался не сразу.

— Какая гадость! — с отвращением произнесла Минерва, когда он наконец освободил ее.

— Спокойнее. Надо было взять у парней нож. Узел у тебя на запястьях сложнее, чем клял.

— Не смей больше со мной так обращаться.

— А мне показалось, что тебе это даже понравилось.

— Гм.

— Я так и подумал. Всегда рад услужить. Ну вот и все.

Веревки упали.

Минерва резко повернулась, открыла рот, собираясь отпустить какое-то язвительное замечание, но тут выражение возмущения на ее лице сменилось ужасом.

— О Боже! Ты ранен! Бедняжка, у тебя весь сюртук в крови. Тебя необходимо сейчас же показать доктору. Нет, подожди, я должна перевязать рану. Я сейчас. Минерва задрала подол и собиралась уже стянуть свою нижнюю юбку, чтобы оторвать от нее полоску ткани. Это, конечно, доставило бы ему определенное удовольствие, но Блейк не мог допустить, чтобы его жена разгуливала по парку в прозрачном платье. Тем более в этом не было ни малейшей необходимости.

— Перестань, Минни. Это всего лишь царапина.

— Ты уверен?

— Даже кровь уже не течет.

На лбу у Минервы прорезались морщинки, и она недоверчиво посмотрела на него. Затем осторожно дотронулась до порванного рукава пальцем и, убедившись, что кровотечение действительно остановилось, а ранка уже подсыхает, спросила:

— Тебе больно?

— Немного.

— Я могу что-нибудь сделать?

Блейк тесно прижал ее к себе, испытывая огромное облегчение и радость от того, что она жива и невредима. Его руки скользнули по ее спине, ниже корсета до талии, и он ощутил тепло ее кожи через легкую ткань платья.

— Ты можешь меня поцеловать, — сказал он хриплым от волнения голосом.

Бережно обхватив ладонями его голову, словно хрупкое сокровище, Минни влекла его к себе и потянулась к нему раскрытыми губами. Блейк ощутил нежную теплоту, и легкий поцелуй наполнился страстью. Блейк никогда не испытывал поцелуя истинной любви, но без труда распознал его. Да, настоящую любовь, в этом он был абсолютно убежден, и взаимную радость от того, что они обрели друг друга и теперь всегда будут вместе.

Он слегка отпрянул, чтобы полюбоваться своей любимой: бледная безупречная кожа, слегка тронутые румянцем щеки, идеальный прямой носик, изящный рисунок темно-розовых губ и глаза цвета небесной лазури, светившиеся страстью к нему и к жизни. Как он мог находить ее неинтересной? Минерва, без сомнения, и в дальнейшем будет сводить его с ума. И не всегда причиной тому окажется желание. Она никогда его не разочарует. Его сердце дрогнуло от страха, что он мог ее потерять.

— Как это произошло, Минни? Как ты могла быть настолько неосторожной, чтобы позволить Хантли схватить тебя?

— Когда я прочитала записку, я подумала, что он, вероятно, хочет получить деньги от меня, раз уж с тобой не вышло.

Я и подумать не могла, что он осмелится меня похитить. И предусмотрительно велела лакею прийти и отыскать меня.

— Тебе придется перестать считать себя неуязвимой.

Герцогиня выглядела совершенно невозмутимой. Она поджала губы со свойственным ей упрямым выражением.

— Я намеревалась убедить его подождать, чтобы мы могли составить свой план. Я не могла позволить ему разрушить твою жизнь.

Теперь Блейку пришлось сдерживать свои чувства.

— Я сам могу о себе позаботиться. В следующий раз предупреждай, прежде чем ввязаться в очередное рискованное приключение.

— Чтобы ты меня остановил?

— Чтобы я отправился с тобой.

От ее улыбки у Блейка потеплело на душе.

— Договорились. Возможно, нам удастся найти здесь удобное укрытие.

Ответом на ее слова стал еще один поцелуй, но тут Минерва вспомнила о его раненом плече и настояла на возвращении в дом, чтобы промыли и перевязали рану. Супруги медленно шагали по затененной тропинке, держась за руки.

— Что будем делать с Хантли? — спросила она.

— Слуги перенесут его в дом, и нам придется решать, как с ним поступить. Он заверил, что уже написал в газеты. Кто знает, может, на этот раз он сказал правду. Ты не разлюбишь меня, когда весь свет узнает, что я не умею читать?

— Даже и не думай.

— А все остальное меня совершенно не волнует.

Глава 34

Годовалый жеребенок был прелестным: гнедой, лоснящийся и гладкий, на коричнево-красноватой шкуре виднелись вкрапления черного. Минерва неподвижно стояла возле перегородки и наблюдала, как животное легким галопом скачет по загону, демонстрируя силу и изящество будущего чемпиона.

Мужчина, гонявший лошадь по кругу, тоже мог гордиться породистой статью. Только грива его волос была не темно-каштановой, а золотистой. Минерва могла бесконечно любоваться герцогом Хэмптоном, который умудрялся сохранять достойный вид даже в замшевой куртке и сапогах, забрызганных грязью. С той же сосредоточенностью, с какой Минерва вчитывалась бы в очередной номер «Эдинбург Ревью», Блейк пускал необъезженного жеребенка разными аллюрами, мягко подгоняя его длинным хлыстом. Внешний вид небрежного высокомерия, которым он маскировал свою внутреннюю неуверенность, уступил место уверенной властности, отражавшей его внутреннее спокойствие и, как надеялась его жена, истинное счастье. То, что в этом имелась и ее заслуга, и то, что она разделяла с ним это счастье, наполняло ее душу нежной радостью.


Еще от автора Миранда Невилл
Неистовый маркиз

Маркиза Чейза не принимают ни в одном приличном доме. Ни одна уважающая себя дама не согласится остаться с ним наедине даже на несколько минут.Светские красавицы не прочь взять маркиза Чейза в тайные любовники, но признаться в знакомстве с ним — значит скомпрометировать себя навсегда.И лишь одна женщина — умная и независимая Джулиана Мертон — не только не опасается Чейза, но и верит в то, что этот неисправимый повеса, добивающийся ее любви, способен на истинное чувство…


Опасный виконт

Леди Диана Фэншоу намерена выйти замуж за джентльмена с совершенно безупречной репутацией. Богатство у нее есть — досталось от первого супруга, а вот титул… Итак, маркиз вполне подходящая партия.Однако все планы Дианы рушатся, когда она встречает мужественного Себастьяна, виконта Айверли.Но респектабельным его не назовешь, женщин он избегает. Более того, дал себе клятву никогда не жениться. В общем, худшего поклонника трудно вообразить. А леди Фэншоу влюблена не на шутку и полна решимости покорить сердце виконта.


Рекомендуем почитать
Консьянс блаженный

Сюжет романа Дюма «Консьянс блаженный» — трогательная юная любовь, которую чуть было не погубили кровавые события заката империи Наполеона; действие его происходит с января 1810 г. по июль 1815 г. в основном в окрестностях Виллер-Котре, родного города писателя. Отсюда особая, лирическая тональность этого произведения, исполненного человеколюбия, утверждения неизбежности победы добра над злом и верой в высшую справедливость.Иллюстрации Е. Ганешиной.


Скандальная жизнь настоящей леди

Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».


Где бы ты ни был

Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...


Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки]

Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.


Юная беглянка

Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.


Опасный денди

Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.