Рассказы: Приказ, Флора - [6]

Шрифт
Интервал

— Так вы что, хотите сказать… — растерянно заговорил мистер Фортунато прерывающимся голосом, но мистер Рейна перебил его:

— Мы вам хотим втолковать, что ваша дочь и Пепе… Ну, одним словом, Пепе сказал, что женится на ней.

— Женится? — с болью вскрикнула миссис Фортунато. — Да никогда в жизни она не выйдет за него по своей воле. Вы ее силком увезли! — Она вскочила с места, задыхаясь от слез.

— Ну, миссис, успокойтесь, — уговаривал мистер Рейна, прижимая руками к груди свою шляпу. — Мы же всем можем сказать, что они сбежали тайком.

— И Флора всю ночь пробыла с ним в этом доме? О, господи. Он изнасиловал ее! Надругался над моей бедной девочкой! — Она опустилась на скамейку и зарыдала. — Я так и знала… так и чувствовала, что случилась беда, страшная беда. Флора, доченька моя, такая добрая, скромная. Она с мужчиной ни разу в жизни одна не оставалась. Как она будет смотреть людям в глаза?

Мистер Фортунато вскочил со стула, прошел в другую комнату и через минуту вернулся, застегивая на груди чистую рубашку.

— Я иду в полицию, — сказал он.

Мистер Рейна и мистер Пина как по команде встали, преградив дорогу к двери.

— Да останови же ты его, — сказал мистер Рейна, заметно нервничая.

— Погодите минуту, сэр, — решительно заговорил мистер Пина. Вся его вежливость улетучилась, и рябое лицо приняло угрожающее выражение. — Смотрите, как бы не натворить такого, что потом и вам и Флоре придется раскаиваться.

— Раскаиваться? — крикнула миссис Фортунато. — Иди, сейчас же иди в полицию. Надо было еще вчера заявить.

— Ну что ж, заявляйте. Только сами знаете, что дальше будет. — Мистер Пина угрожающе поднял палец и показал на газету, лежащую на столе. — И вы и Флора попадете в газету. А там уж, будьте покойны, про вчерашнюю ночь такое пораспишут, что не обрадуетесь. Тут не только соседи, весь город узнает. Подумайте хорошенько, ведь стыда не оберетесь. Неужели вы этого добиваетесь?

Миссис Фортунато беззвучно плакала.

Мистер Фортунато, весь поникший, опустился на скамейку.

— Пусть только явится сюда, я убью его на месте. — В голосе его дрожали слезы.

— Это он вас и прислал сюда? — спросила миссис Фортунато.

— Ведь Пепе нам родня, — ответил мистер Рейна. — Вот и помогаем ему.

— А Флору увозить вы ему тоже помогали? — с горечью спросила миссис Фортунато.

— Ваша Флора жива и невредима, — поспешно заверил мистер Рейна.

— Невредима, — повторила женщина.

— Убью я его, — сказал мистер Фортунато.

— Послушайте, — заговорил мистер Пина. — Давайте лучше посмотрим на это дело с другой стороны, — голос его снова звучал вежливо. Он и мистер Рейна уселись на прежние места и облокотились на стол. — Ведь тут разговор идет о любви, верно? Ну, а наш Пепе любит Флору, хочет на ней жениться. И все равно он ее никому не уступит. Спорю на что хотите — никто ее так любить не будет, как Пепе.

— А Флора его ненавидит, — печально сказала миссис Фортунато.

— Ну, это пустяки, — отмахнулся мистер Пина. — Ведь девчонки сами не знают, чего хотят. А пройдет время, увидите, она его полюбит. А может, уже и сейчас полюбила. А как же иначе— ведь он в ней души не чает.

— Флора сама пойдет в полицию, — сказал мистер Фортунато. — Уж она ни на что не посмотрит. Вот увидите, моя дочь сумеет притянуть к ответу этого вашего родственника.

Мистер Пина задумчиво потер подбородок.

— В том-то и штука, — начал он. — Флора так и сказала, что сама пойдет в полицию… Но вы-то должны понимать, чем это пахнет — страшный будет скандал. Мы поэтому и пришли. Уговорите ее, чтобы не делала такой глупости. И вам и ей только будет хуже. Семью вашу опозорят на всю жизнь. А с Флорой что будет? Вы думаете, кто-нибудь на ней женится после такой истории? А так она, по крайней мере, выйдет замуж, и Пепе ее любит.

— Пускай Флора решает все сама, — устало сказал мистер Форту- нато. Он посмотрел в окно и добавил: — Только этот Пепе — просто шалопай.

В кухне стало тихо. В открытое окно долетали голоса и шум с улицы.

— Самое главное, чтобы как-нибудь обошлось без скандала, — тихо сказала миссис Фортунато. Она робко дотронулась до руки мужа. — Может, Флоре не так уж и плохо будет. Раз он ее любит.

— Еще как любит, — подхватил мистер Рейна. — Ну, сами посудите, стал бы он все это затевать, если бы не любил ее?

Слезы снова хлынули из глаз миссис Фортунато.

— Недаром я так дрожала за Флору, — причитала она. — Чуяло мое сердце, что погубит ее красота…

Мистер Фортунато молча смотрел в окно.

— Значит, на том и порешили? — спросил мистер Пина. — Вы поговорите с ней?

— Поговорим, — едва слышно прозвучал голос миссис Фортунато.

— Ну, вот и хорошо, — оживился мистер Пина. — К вечеру Пепе приведет сюда Флору. Я вам говорю, все устроится и все будут довольны.

Оба гостя встали.

— До свидания, миссис, до свидания, мистер Фортунато, — прощался мистер Рейна.

Пятясь, они добрались до двери и торопливо спустились с лестницы.


Перевод с английского С. Рапопорт


Еще от автора Уильям Помрой
В чаще лесов

Показывая широкую картину борьбы филиппинского народа за свободу своей страны, Помрой говорит о вере в светлое будущее Филиппин, ставших его второй родиной. С душевной болью он вспоминает погибших друзей и тех, кто еще томится за тюремными решетками. Выход в свет на русском языке книги У. Помроя «В чаще лесов» является свидетельством растущего интереса советских людей к жизни и борьбе филиппинского народа. Перевод книги дан с незначительными сокращениями.


Рекомендуем почитать
Синагога и улица

В сборник рассказов «Синагога и улица» Хаима Граде, одного из крупнейших прозаиков XX века, писавших на идише, входят четыре произведения о жизни еврейской общины Вильнюса в период между мировыми войнами. Рассказ «Деды и внуки» повествует о том, как Тора и ее изучение связывали разные поколения евреев и как под действием убыстряющегося времени эта связь постепенно истончалась. «Двор Лейбы-Лейзера» — рассказ о столкновении и борьбе в соседских, родственных и религиозных взаимоотношениях людей различных взглядов на Тору — как на запрет и как на благословение.


Невозвратимое мгновение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Коробочка с синдуром

Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.


Это было в Южном Бантене

Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.


Женщина - половинка мужчины

Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.


Настоящие сказки братьев Гримм. Полное собрание

Меня мачеха убила, Мой отец меня же съел. Моя милая сестричка Мои косточки собрала, Во платочек их связала И под деревцем сложила. Чивик, чивик! Что я за славная птичка! (Сказка о заколдованном дереве. Якоб и Вильгельм Гримм) Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых! Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что в братья Гримм писали свои произведения для взрослых, поэтому сюжеты неадаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Сестры Золушки обрезают себе часть ступни, чтобы влезть в хрустальную туфельку, принц из сказки про Рапунцель выкалывает себе ветками глаза, а «добрые» родители Гензеля и Гретель отрубают своим детям руки и ноги.