Рассказы: Приказ, Флора - [4]

Шрифт
Интервал

— Видите ли, они явились вместе с советником Хавьером. Она назвала этого солдата. Я немедленно переслал ее заявление командованию базы, как положено, сэр.

— Да, да. Понимаю, — сказал капитан. — Но дело в том, что есть приказ о переброске подразделения, в котором служит этот солдат. Ну, а приказ изменить мы не можем. Поэтому, к сожалению, он теперь не подчинен командованию нашей базы.

— И нашим законам, — подхватил советник. — Подумать только, какое совпадение!

— Сэр, — сказал начальник полиции, — я так решил, что Хуаните Гальвес лучше уехать из города. Репутация у нее скверная, потом этот случай. И вообще, у нее здесь нет ни семьи, ни работы. Я припугнул ее судом за бродяжничество.

— Вот оно что?! — изумленно воскликнул советник. — Когда же вы успели? Я только вчера виделся с Хуанитой, и она ничего мне не сказала.

— Вчера вечером, — сказал начальник полиции, отводя глаза.

— Ну, ничего. Уезжать ей не придется. Я позабочусь об этом.

— Она уже уехала, — сказал начальник полиции.

— Ловко состряпано! И не подкопаешься! А главное, вы ведь тоже довольны, господин мэр?

— Когда я назначаю начальника полиции, — сказал мэр, — я знаю, что делаю. Прежде всего я верю, что он в состоянии обеспечить в городе порядок.

— Прошу прощения, — заговорил молчавший до сих пор мистер Дисон. — Я насчет приказа…. Ведь из-за этого мы и пришли.

— Сейчас дойдем и до приказа, — ответил капитан.

Полковник молча глядел в окно и нетерпеливо барабанил пальцами по столу. Потом резко повернулся:

— Все это пустые разговоры. Ни к чему они не приведут. А за этими разговорами мы, черт побери, упускаем из виду самое главное.

Он решительно шагнул к стене и, потянув за шнурок, раскатал висевшую там карту.

— Знаете ли вы, что это такое? — он провел пальцем по цепочке островов от Японии до Филиппин. — Здесь проходит граница свободного мира. А там? — он положил ладонь на материк. — Там миллионы людей живут в условиях невиданного угнетения и тирании. И защищает вас от этой тирании наша база, джентльмены, да, да, наша база. Если бы не она, красные хлынули бы сюда, и демократии в вашей замечательной стране давно пришел бы конец. У меня нет времени разбираться в уличных происшествиях. Моя задача — защищать свободный мир, а для этого необходимо сотрудничество филиппинцев и американцев.

Полковник помолчал и, сурово оглядев присутствующих, добавил:

— Как же, скажите на милость, можем мы вас защищать, если кое- кто сознательно подрывает это сотрудничество?

— Я категорически протестую, — вскочил со своего места советник. — Господин офицер, вероятно, не дает себе отчета в том, что его слова есть попытка открытого вмешательства в филиппинские дела. Вы смеете меня учить, как мне вести себя в моей собственной стране?! А что до так называемого сотрудничества, то у меня есть свое мнение на этот счет…

— Не пора ли кончать эти разговоры? — яростно набросился на советника мистер Дисон. — Знаете, во что нам обходится каждый час, пока вы тут защищаете эту потаскуху?

— Я знаю другое, — воскликнул советник, — если перед вами стоит вопрос: честь или чековая книжка, — вы, не задумываясь, выбираете второе. И о приказе вы беспокоитесь потому, что вас ударили по карману. Ну так сидите здесь и слушайте старые сказки о красной опасности. — Он перевел взгляд на американских офицеров. — А вы напрасно принимаете эту кучку прихлебателей за представителей народа. Я, во всяком случае, участвовать в этой сделке не намерен.

Он с грохотом отодвинул стул и быстрым шагом пошел к двери, но на пороге обернулся и бросил филиппинцам:

— Я вас не дожидаюсь. Как-нибудь доберусь до города сам. А что скажет народ, вы еще услышите.

Он рванул дверь и с шумом захлопнул ее за собой.

Капитан облокотился на край стола, потер подбородок.

— Весьма откровенный молодой человек, — сказал он.

— Мистер Хавьер еще молод, — заметил мэр, разминая новую сигару. — Видите ли, сам он из очень хорошей семьи. Он просто еще не уразумел, с кем ему по пути. — Мэр аккуратно снял с сигары обертку. — Должен признаться, я проявил мягкотелость. Ведь разрешение на эти митинги он получил у меня в муниципалитете. Боюсь, что я был слишком терпим к деятельности мистера Хавьера. При нынешних обстоятельствах — я готов это признать — разрешать такие выступления не годится.

— Мне не понравился его угрожающий тон, — сказал капитан.

— Это все слова, — заметил мэр, зажигая сигару. — Беда наших юных крестоносцев в том, что они могут кормить народ только одними разговорами. А когда людям надо что-нибудь посущественней, они знают, куда обратиться.

— Пожалуй, вы правы, — заметил капитан.

Мэр затянулся сигарой, потом заговорил снова:

— Капитан, помнится, вы говорили, что командование базы готово помочь нам в благоустройстве города.

— Разумеется, — ответил капитан, — это одна из основ американской внешней политики.

— Если бы вы передали в наше распоряжение кое-какие строительные материалы, хотя бы сборный армейский барак, пусть старый, мы бы построили школу где-нибудь на окраине города. Это не только подняло бы авторитет городской администрации, но и стало бы прекрасным символом дружбы между нашими странами.


Еще от автора Уильям Помрой
В чаще лесов

Показывая широкую картину борьбы филиппинского народа за свободу своей страны, Помрой говорит о вере в светлое будущее Филиппин, ставших его второй родиной. С душевной болью он вспоминает погибших друзей и тех, кто еще томится за тюремными решетками. Выход в свет на русском языке книги У. Помроя «В чаще лесов» является свидетельством растущего интереса советских людей к жизни и борьбе филиппинского народа. Перевод книги дан с незначительными сокращениями.


Рекомендуем почитать
Синагога и улица

В сборник рассказов «Синагога и улица» Хаима Граде, одного из крупнейших прозаиков XX века, писавших на идише, входят четыре произведения о жизни еврейской общины Вильнюса в период между мировыми войнами. Рассказ «Деды и внуки» повествует о том, как Тора и ее изучение связывали разные поколения евреев и как под действием убыстряющегося времени эта связь постепенно истончалась. «Двор Лейбы-Лейзера» — рассказ о столкновении и борьбе в соседских, родственных и религиозных взаимоотношениях людей различных взглядов на Тору — как на запрет и как на благословение.


Невозвратимое мгновение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Коробочка с синдуром

Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.


Это было в Южном Бантене

Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.


Женщина - половинка мужчины

Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.


Настоящие сказки братьев Гримм. Полное собрание

Меня мачеха убила, Мой отец меня же съел. Моя милая сестричка Мои косточки собрала, Во платочек их связала И под деревцем сложила. Чивик, чивик! Что я за славная птичка! (Сказка о заколдованном дереве. Якоб и Вильгельм Гримм) Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых! Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что в братья Гримм писали свои произведения для взрослых, поэтому сюжеты неадаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Сестры Золушки обрезают себе часть ступни, чтобы влезть в хрустальную туфельку, принц из сказки про Рапунцель выкалывает себе ветками глаза, а «добрые» родители Гензеля и Гретель отрубают своим детям руки и ноги.