Рассказы - [149]

Шрифт
Интервал

«Курортная зона» в Карловых Варах, располагается в узкой долине, по которой протекает река Тепла. Название реки не случайно: в нее изливаются многочисленные мелкие источники с горячей водой. Источники, выходившие на поверхность по краю долины, каптированы. Из них, а также и из специально пробуренных скважин, отдыхающие пьют воду. В разных источниках вода имеет различную температуру — иногда это холодная вода, а иногда — кипяток.

Когда-то я читал, кажется в одном из произведений Ги де Мопассана, о поездке «на воды». Цитирую на память, а потому не дословно. Врач на вопрос, почему он одним больным прописывает пить воду за 15 минут до еды в объеме половины стакана, а другим за 30 минут до еды, но уже целый стакан, объяснял: «Вообще-то не имеет никакого значения, сколько вы выпьете воды и за сколько минут до еды. Но если я всем буду прописывать одно и то же, то зачем им будет нужен врач?»

Та же картина в Карловых Варах: одним больным врач прописывает пить воду горячую из такого-то источника, а другим — холодную из другого, одним за полчаса до завтрака, другим — за 15 минут, одним два раза в день, другим только один раз. Главной достопримечательностью является горячий источник, для которого построен специальный павильон: фонтан воды бьет на высоту в 16 метров, причем ток воды прерывистый. Из-за этого источник называют «гейзером». Но это, конечно, не гейзер: вода фонтанирует из буровой скважины глубиной около 70 метров. Прерывистый ток воды связан с большим содержанием в ней газа, преимущественно — углекислого газа, который время от времени вырывается наружу, уменьшая или даже прерывая ток воды. Вода из этой и других скважин используется в отелях-санаториях для различных видов минеральных ванн.

По обоим берегам реки высятся построенные преимущественно 100–200 лет тому назад помпезные здания гостиниц, поднимающиеся террасами вверх по склонам долины, покрытым густой древесной растительностью. Курортная зона ограничена по длине с одной стороны гранд-отелем «Пупп», а с другой стороны — сравнительно новым отелем «Термал».

В советские времена съездить на отдых и лечение в Карловы Вары было делом очень престижным. Удавалось это далеко не каждому. Видимо, желание присоединиться к этим избранным, удостоившимся поездки в Карловы Вары, сохранилось до сих пор в умах нынешних граждан России и других республик бывшего Советского Союза, а также и эмигрантов из СССР. В курортной части города легче объясниться по-русски, чем на английском или даже чешском языках. Многие отели куплены русскими, множество мелких магазинов, туристические агентства также принадлежат русским. Среди гостей отелей встречаются русскоязычные из России, стран СНГ, США, Германии, Израиля, Канады и даже Австралии. Многие приезжают лечиться регулярно, подряд в течение нескольких лет.

Всюду на дорогах, в гостиницах и во многих других местах встречаются надписи «Pozor». Как оказалось, никто ничего не считает позорным. Это слово по-чешски означает «Внимание». В гостиничном лифте не менее оригинальные объявления, записанные на пленку. Женский голос сообщает: «Кабина едет на гору», когда лифт подымается, и «Кабина едет долу», когда он идет вниз.

Комната, в которой нас поселили, оказалась вполне приличной: две хорошие широкие кровати, все необходимые удобства, тумбочки, стол, стулья, большой шкаф, телевизор с русскими программами и даже сейф, чтобы не носить с собой паспорта и деньги, когда нужно раздеваться для принятия ванны. Бальнеологическое отделение, где принимают различные процедуры с использованием минеральной воды, располагается в подвальном помещении, так что идти куда-то далеко нужды нет. К сожалению, во многих отелях, в том числе и в том, где мы остановились, нет кондиционирования воздуха, что плохо, когда стоят жаркие погоды.

Кроме питья воды из источников и ванн с минеральной водой, гостей лечат также «газовыми» уколами, тепловыми процедурами, делают массаж.

Еда в гостинице напоминала советскую столовую. Обильный завтрак с преобладанием различных нашинкованных овощей, малосъедобный обед. Однако названия блюд в меню были весьма оригинальные: цыпленок кунг-пао, свинина а-ля фазан, картофель а-ля пируэт, страусиные яйца, мамин цыпленок, папина утка, испанская птичка, Штепанская говядина и тому подобное.

— Это действительно страусиные яйца? У вас что, выращивают страусов?

— Да нет, страусиные яйца — это просто рубленное мясо, оформленное в виде больших яиц.

— А почему птичка называется испанской, и что это за птичка?

— Да это обыкновенный рулет с мясом!

— А почему обычная говядина у вас называется Штепанской, что здесь от Штепана?

— Как что! А вареные яйца?

В курортной зоне множество небольших ресторанов, столики которых часто стоят прямо на улице, а местами на мостах через реку. Из ресторанных меню запомнились два необычных для нас блюда: свиное колено и горячая малина с мороженным. Оба блюда очень-очень вкусные.

Неприятным сюрпризом для нас стало то, что кредитные карточки принимают к оплате только в крупных магазинах за пределами курортной зоны, а в самой курортной зоне, где мы проводили почти все свое время, ни в ресторанах, ни в подавляющем числе магазинов расплатиться кредитными карточками оказалось невозможно, надо было платить только наличными.


Рекомендуем почитать
Пойти в политику и вернуться

«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.


Молодежь Русского Зарубежья. Воспоминания 1941–1951

Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.


Заяшников Сергей Иванович. Биография

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жизнь сэра Артура Конан Дойла. Человек, который был Шерлоком Холмсом

Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».


Дуэли Лермонтова. Дуэльный кодекс де Шатовильяра

Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.


Скворцов-Степанов

Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).