Рассказы - [148]
После приезда в США Клара сменила несколько мест работы. Сперва она снимала квартиру, а потом купила дом. Все проблемы, возникавшие в связи с сыном, который уже в Америке разошелся с женой, с внучкой, квартирой и работой, конечно, волновали Клару, но основной ее заботой были ее собственные личные дела. Несмотря на почтенный возраст она, как и раньше, была постоянно сексуально озабочена, очень страдала, рассматривая себя в зеркало и сравнивая с другими более молодыми женщинами. Она несколько раз делала «подтяжки», но возраст брал свое, и выглядела она все равно старой. Несмотря на это, она все время находилась в поиске мужчин и, надо сказать, к удивлению окружающих, ей удавалось их отыскивать.
Несмотря на такую биографию, при которой, как казалось, Клара прошла «огонь, воду, медные трубы и чертовы зубы», она проявляла на словах детскую неосведомленность в вопросах секса. Когда при ней говорили о чем-нибудь «таком», она не понимала или, как подозревали многие, кто с ней общался, делала вид, что не понимает о чем идет речь.
Особенно эта показная инфантильность проявлялась в тех случаях, когда при ней рассказывали анекдоты. Так, однажды в компании был рассказан такой известный анекдот:
Береженного Бог бережет, — сказала монашка, натягивая презерватив на свечку.
Клара тихо, но так, что слышала половина присутствующих, спросила своего приятеля, рядом с которым сидела за столом:
— А что, действительно эта монашка могла забеременеть?
Окружающие не знали, что им делать: неудобно же смеяться прямо в лицо!
А вот еще один пример. Присутствовавший за столом мужчина рассказал «грузинский» анекдот:
В село врываются бандиты, грабят всех подряд. Увидели в одном доме молодую девушку, схватили ее и стали тащить с собой. Бабушка девушки кричит:
— Не трогайте ее, она еще девушка!
Один из бандитов отвечает:
— Нэ валнуйся, бабушка — проверим, если дэвушка — обязательно вернем обратно!
Клара выслушав этот анекдот спросила:
— А что, у этих бандитов были свои гинекологи?
Тут уж все присутствующие не выдержали — раздался общий хохот.
Поездка в Карловы Вары
Мы с женой решили поехать подлечиться в Чехию, в Карловы Вары. Пятьдесят лет тому назад я уже был в Карловых Варах с туристической группой из Советского Союза, и мне там очень понравилось. Особенно большое впечатление и память на всю жизнь оставило посещение варьете.
В те времена варьете в Советском Союзе не было, и для нас, молодых людей, посещение варьете было «западной» экзотикой. Денег советским туристам меняли крайне мало. Но наша гид, молодая чешка, договорилась, чтобы нас пустили на спектакль в варьете бесплатно. От туристической базы до варьете пришлось добираться пешком, денег на автобус не было. И, конечно, мы почти опоздали. В кассе нам сказали, что действительно для нас был забронирован столик, но так как мы не пришли вовремя, его уже продали. Пришлось снова обращаться к директору варьете, и вскоре мы оказались в ложе. На сцене пели, танцевали, но особенно поразила нас пантомима, понимать которую не мешало наше незнание языка. Сыщик гонится за шпионом. К поясу шпиона привязана «ниточка», перебирая которую его пытается поймать сыщик. В какой-то момент сыщик уходит в одну сторону сцены, а шпион в другую. Связывающая их «ниточка» натягивается в виде веревки поперек сцены. Появляется женщина с корзиной выстиранного белья. Она вынимает из нее две мужские рубашки и женские трусики, которые развешивает на веревке. Корзину она ставит на землю. Далее мы актеров не видим, сцена погружается во мрак. Белье, развешенное на веревке, и корзина, стоящая на земле, светятся в ультрафиолетовом свете. Белье оживает и начинает двигаться. Обе рубашки протягивают рукава к трусикам, пытаясь их погладить, за ними поухаживать. Это приводит к дуэли между рубашками, в результате которой одна из них падает и исчезает. Вторая рубашка начинает снова гладить трусики, и вскоре они вместе прыгают в корзину. Корзина раскачивается, а затем из нее медленно и как бы с трудом вылезает рубашка, она протягивает рукав и помогает вернуться на веревку трусикам, а затем, ухватившись за этот же рукав, из корзины появляются многочисленные маленькие рубашки и трусики.
Увидеть такой спектакль в Советском Союзе в те времена (а речь идет о конце 1950-х — начале 1960-х годов) было немыслимо.
Нас также удивило, что артисты, закончив свой номер, кланяются залу, а затем в нашу сторону. Но вскоре все стало понятным: мы, оказывается, сидели в правительственной ложе, на которой был изображен герб Чехословакии.
И вот я снова, через 50 лет, еду с женой в Карловы Вары. Заранее куплен «пакидж» (по-советски — путевка) в отель «Садовий Прамен», включающий проживание, лечение и двухразовое питание («прамен», как оказалось, по-чешски — «источник»).
Летим с двумя пересадками, в Детройте и Париже. Я много раз за последние двадцать лет летал по Америке и в Европу. Зная английский язык, нетрудно делать пересадки в аэропортах. Исключением является аэропорт Шарль Де Голль в Париже. Огромные расстояния между терминалами, громадные очереди на паспортном контроле, непонятные указатели, которые то появляются, то вообще исчезают. Персонал аэропорта не знает или не хочет говорить по-английски, не дает никаких разъяснений, посылает в «Информацию», а информационных киосков мало, да и найти их непросто. Я говорил со многими знакомыми, которым приходилось делать пересадки в Париже, и все они подтвердили мое плохое мнение об этом аэропорте. У нас было два часа между прибытием в аэропорт и вылетом самолета на Прагу, и, хотя мы бежали изо всех наших сил, все равно едва не опоздали.
«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.
Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).