Распутин: миссия - [4]
В. Это… так в Сибири положено?
Р. Ну да… Ага, чуть не забыл: я же Вашему Величеству бутылку сибирской водки привез… Вот она, держите.
В. Ого! Ой, да зачем ты… Выглядит аппетитно… Это прямо из Байкала?
Р. Ну, скажем так, почти оттуда…
В. Ага… Словом, сидите вы со Степой вдвоем, на постоялом дворе, где-то в Тобольской губернии, водку хлещете…
Р. Все так. И Степа рассказывает мне свою страшную тайну. А тайна в том, что решил он все-таки не жениться на Марьюшке. Услыхал я это — и чуть с лавки не свалился.
В. Ну, а дальше?
Р. Да разве это мужик, если на такое способен?
В. Он хотя бы прощения у тебя попросил, что ты столько сотен верст проехал, а теперь должен возвращаться?
Р. Да где возвращаться! Об этом-то и речь.
В. Ага… Он ведь тебя попросил что-то сделать.
Р. Вот-вот. Тут он и сказал, что ему от меня надо… Ты, говорит, Гриша, поезжай туда, на свадьбу, да скажи Марьюшке, что свадьбы не будет… Я ему: ты что, шутишь? А он: какие там шутки! Скажи, что не насовсем отменяется свадьба, но теперь ее не будет. Как-нибудь в другой раз. Вот об этом, говорит, я тебя и прошу, дружище…
В. Так… И что?
Р. И все. Пришлось мне везти невесте и всем гостям весть, что свадьбы не будет.
В. Н-даа… Не завидую я тебе, Распутин.
Р. Еще бы!
В. Интересно, а что было дальше? Значит, приехал ты туда…
Р. Встретили меня как самого дорогого гостя. Все же знали, что я Степе лучший друг. Сколько шума было, сколько радости! Все со мной чокаются, обнимаются, шутки шутят, глаза у всех горят, язык у всех заплетается, морды красные…
В. Ну, а ты?
Р. Я не знал, куда глаза спрятать.
В. А новость-то ты им сообщил?
Р. Я же пообещал. Куда ж деваться-то?
В. И — что?
Р. Этого словами не опишешь. Когда выяснилось, о чем речь… Нет у меня слов… Если я скажу, что со стыда сгорал, — то я ничего не скажу. Это… это… страшно было.
В. Вот уж не думал, что с тобой такое бывает. Глядя на тебя, представить трудно.
Р. Трудно, но я сейчас в такую же историю попал.
В. А теперь кто хочет свадьбу отменить?
Р. Свадьбу, не свадьбу… Суть в том, что опять я принес важную весть. Да не кому-нибудь, а властителям мира. Весть о том, что можно спасти человечество от стольких страданий и бед, сколько не было еще за всю историю. Вот какую весть должен я передать. Но те, для кого эта весть предназначена, вовсе не рады ей. Другое хотят они услышать: каждый — свою маленькую, но радостную весть о том, какие несчастья обрушатся на его соседа.
В. Ух, как ты здорово говоришь, Распутин! Аж мурашки по спине…
Р. Ваше Величество, ради всего святого, ради Господа нашего прошу…
В. Какого еще Господа, Распутин? Я это только тебе говорю, народу это знать ни к чему, но Господу нашему давно уже капец. Нету его, был да весь вышел, откинул копыта, сыграл в ящик, отдал концы. Это еще Ницше сказал.
Р. (крестится). Господи Иисусе, а я об этом не слыхал еще… Ни сном ни духом не ведал… Пресвятая Дева Мария, прости нам такие поганые речи… Кто такой этот Ниче?
В. А, неважно.
Р. Ваше Величество, неужто это такое уж имеет значение для Германии: поставить Сербию на колени?
В. Чушь городишь, Распутин. Всем известно, что Сербия тут — последняя спица в колеснице, она — только повод в этой истории, в смысле в войне, в которую мы вступаем.
Р. Вступаем? Это уже решено?
>Вильгельм молчит.
Ваше Величество, у нас есть еще неделя. Сто шестьдесят восемь часов…
>Снаружи доносится крик совы.
В. Ладно, пошлю еще одну, последнюю, телеграмму Ники.
Р. Это хорошо. Но этого недостаточно.
В. Что касается нас, то мы действительно искренне, всем сердцем, всей душой хотим…
Р. Мира?
В. …всем сердцем и всей душой хотим войны. Но если тебе удастся убедить остальных… если все остальные выберут мир… то как же мы сможем воевать в одиночку? Подумай об этом. А теперь ступай. Нам пора объявлять мобилизацию. Ники — привет.
IV
>Распутин покупает себе любовницу.
>Место действия: элегантный парижский бордель тех лет.
Р. Мадам, я думаю, вот эту мадемуазель, этот бутончик, этот свежий цветочек я готов купить.
М. (огромная бабища, вся в макияже). О, я уж заметила, как ты на нее косишься. Свежий товар. Только что из Италии.
Р. Так почем?
М. Не продается.
Р. То есть как это не продается, радость моя, голубушка? Я на свете еще не встречал такого, чего бы нельзя было купить.
М. Вижу, Григорий Ефимович, сильно у тебя аппетит разыгрался отведать этот бутончик… Эту дивную, чистую, нетронутую розочку. Так сколько ты предлагаешь?
Р. Нетронутую?
Л. Это про меня?
М. (испугавшись, что немного перестаралась). Это — фигурально выражаясь… Главное, конечно, что она очень утонченная, все умеет, хотя и всего лишь в теории. Весьма опытный кадр, но, так сказать, виртуально. А реально — вообще девственница.
Л. Это вы про меня, мадам?
Р. Ну-ка, глянем, что у нас тут? Оп-ля! Да это же кошелек, с настоящими золотыми рублями! Теперь сделка состоится, голубушка?
М. (глазам своим не веря. Ошеломленно). Ой, какие деньги! И не жалко тебе, Гриша?
Р. Но вы же посмотрите на это милое, веселое создание, на этот бутончик! Эта маленькая piccola bimba, эта Лулу мне сейчас нужнее всего, мадам. Очень нужно мне немного веселья, веселья и еще раз (у него прорываются рыдания)
В романе «Лимпопо» — дневнике барышни-страусихи, переведенном на язык homo sapiens и опубликованном Гезой Сёчем — мы попадаем на страусиную ферму, расположенную «где-то в Восточной Европе», обитатели которой хотят понять, почему им так неуютно в неплохо отапливаемых вольерах фермы. Почему по ночам им слышится зов иной родины, иного бытия, иного континента, обещающего свободу? Может ли страус научиться летать, раз уж природой ему даны крылья? И может ли он сбежать? И куда? И что вообще означает полет?Не правда ли, знакомые вопросы? Помнится, о такой попытке избавиться от неволи нам рассказывал Джордж Оруэлл в «Скотном дворе».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Главы из книги «Со всем этим покончено» англичанина Роберта Грейвза (1895–1985); перевод Елены Ивановой, вступление Ларисы Васильевой. Абсолютно бесстрастное описание военных будней, подвигов и страданий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
США, 1940-е годы. Неблагополучная негритянская семья — родители и их маленькие дети, брат с сестрой — бежит от расистов из Техаса в Джорджию в городишко Лотус. Проходит несколько лет. Несмотря на бесправие, ужасную участь сестры и мучительные воспоминания Фрэнка, ветерана Корейской войны, жизнь берет свое, и героев не оставляет надежда.
Документальную книгу англичанки Веры Бриттен (1893–1970) «Заветы юности», фрагменты из которой в переводе Антона Ильинского печатает «ИЛ», Борис Дубин, автор вступления, называет «одной из самых знаменитых книг о Первой мировой войне», к тому же написанную не о фронте, а о тыле. И далее: «Перед читателем — один из лучших, на мой взгляд, портретов английского характера, уникальный и при этом совершенно конкретный портрет юной англичанки».