Раскол дома - [101]
Герберы сидели рядышком, а Тим держался от них на некотором расстоянии. Он предложил, глядя на вздымающиеся волны:
– Может быть, хотите спуститься вниз? Я не могу, мне худо, если я не на воздухе. Плохой я путешественник.
Герр Гербер улыбнулся.
– Если бы у вас имелась пара лишних рук, вы могли бы надавить на энергетические точки на запястьях. Это помогает. Но мы останемся здесь, если для вас не опасно сидеть рядом с нами.
– Думаю, что не опасно, но на всякий случай давайте будем смотреть вперед на горизонт, а не друг на друга. И я буду «читать» свою книжку.
Он вытащил роман «Тридцать девять ступеней», которую взял с собой, чтобы придать себе смелости, и огляделся по сторонам, вдруг на палубе окажутся чрезмерно любопытные пассажиры. Но погода изменилась, начал моросить дождь, и на палубе не осталось пассажиров настолько ненормальных, чтобы остаться наверху. Тим достал из кармана портсигар. Он брал его с собой всякий раз, когда приезжал к Хейне, чтобы, так сказать, подчеркнуть свою приверженность ценностям семьи, и надеялся, что однажды сможет вернуть его законному владельцу.
– Мне подарил его отчим. Полагаю, он ваш.
Тим положил портсигар на скамью между ними, не отводя взгляда от горизонта. Герр Гербер взял его и провел рукой по стершемуся изображению меноры.
– Портсигар принадлежал моему отцу. Вы не представляете, насколько эта вещь дорога нам. Мой брат живет в Америке. Он тоже будет рад.
Этой паре от силы лет под сорок, думал Тим, но теперь, когда они перебирают в руках все, что осталось у них от жизни в Германии, они выглядят намного старше. На глазах у них выступили слезы, когда он вытащил и положил на скамью булавки для волос и ленты.
– Эти ленты носила наша дочь, – прошептала фрау Гербер.
Тим сказал:
– Мне хотелось взять что-нибудь еще, но я боялся, что это будет замечено и подозрения падут на прислугу.
– Вы о многом подумали. О многом, – ответил герр Гербер. – Мы никогда не сможем отблагодарить вас.
Тим покачал головой.
– Вы не поняли. В вашей квартире живет моя мать.
Герр Гербер сказал:
– Ваша мать – не вы. К нам в лагерь ночью пришел человек, лица которого мы не видели. Мы не поверили ему и подумали, что, если мы пойдем с ним, он приведет нас к смерти. Он объяснил. Он мужественный человек. Мы не знаем, кто он. Если вы его знаете, пожалуйста, поблагодарите его. А мы благодарим вас, вас всех. Я врач, лечу больных, но не смог исцелить собственное дитя, хотя я помог одному своему бывшему пациенту, иноверцу. За это нас сослали в лагерь.
Фрау Гербер наклонилась вперед, как будто хотела взглянуть на волны. Закрыв рот рукой, она сказала:
– Помните, вы – не ваша мать. А теперь нам, наверно, лучше пересесть куда-нибудь. Ради вашей безопасности. Люди уже вышли.
Дождь прекратился, и пассажиры стали выходить на палубу. Тим перевернул страницу в своей книжке, параллельно осматривая пассажиров. Кто тот человек в кепке, который смотрит, как люди гуляют кругами? А кто та женщина слева? Она читает книгу или делает вид, как он сам?
– Может быть, вы могли бы прогуляться, а потом сесть поблизости, но не слишком близко?
Взяв друг друга под руку, они пошли вдоль по палубе. Дул сильный ветер, и вскоре Тиму стало настолько плохо, что он уже не думал о том, кто есть кто, и всерьез почувствовал сильное желание броситься за борт.
Наконец паром прибыл в Дувр. У трапа внизу ждал человек в плаще. Он пожал руки Герберам, глядя им в глаза, но обратился к Тиму, который держался на шаг позади них.
– Отойдите назад на пару шагов. Они под моим контролем.
Он пропустил Герберов вперед. Тим следовал позади. Человек разразился приступом кашля и был вынужден остановиться. Тим почти столкнулся с ним. Вцепившись Тиму в рукав, как если бы хотел принести извинения, он произнес:
– Проверьте свой карман.
Потом повернулся к Герберам.
– Пойдемте, надо разобраться со всеми делами. Теперь вы в безопасности.
И они быстро ушли. Тим преувеличенным жестом поднял руку, чтобы посмотреть на часы, потом похлопал себя по карманам и вытащил свою книжку, радостно кивая головой, как будто волновался, что потерял ее. Из книжки он ожидаемо извлек записку и заложил ее между страницами так, чтобы она выглядела как закладка. Он успел прочитать: «Агент выдал себя. Необходимо пересмотреть вашу роль. Прикрытие, вероятно, рассекречено. Позвоните Смайту».
По пути на вокзал Тим думал о раскрытом агенте и герре Бауэре.
Глава 27
Истерли Холл, апрель 1938 г.
Энни, Эви, Брайди, миссис Мур и Вер два дня подряд составляли программу праздника по случаю семидесятилетия сэра Энтони. Мероприятие должно состояться в мае. Чтобы окончательно уточнить все детали, они устроили совещание в десять тридцать утра. За кухонным столом собрались Моди, Гарри, Ричард, Джеймс и мистер Харви. Кевин и Рон остались у стойки регистрации. Миссис Мур проворчала:
– А что, интересно, вы собираетесь делать на мое девяностолетие?
Эви простонала:
– И что, у вас и тогда будет полно сил?
Брайди обняла миссис Мур за плечи.
– Слово – не обух, в лоб не бьет, а, миссис Мур?
– Так-так, бунт на корабле, – тетя Вер встряхнула ручкой и бумагой. – За это будешь писать всем приглашения. И никаких комментариев по поводу гостей, поскольку праздник не наш, а сэра Энтони. Так что пиши изящным слогом, юная леди.
Эви Форбс предана своей семье. Все мужчины в ней – шахтеры. Она с детства привыкла видеть страдания людей рабочего поселка: несчастные случаи и гибель близких, жестокость и несправедливость начальников. Она чувствует себя спасительницей семьи, когда устраивается работать в Истерли Холл – поместье лорда Брамптона, хозяина шахт. В господском доме Эми сразу же сталкивается с пренебрежением и тиранией хозяев, ленью, предательством и наглостью других слуг. Однако с помощью друзей, любви и собственного таланта она смело идет вперед, к своей цели – выйти «из-под лестницы». Но в жизнь вмешивается война.
История борьбы, мечты, любви и семьи одной женщины на фоне жесткой классовой вражды и трагедии двух Мировых войн… Казалось, что размеренная жизнь обитателей Истерли Холла будет идти своим чередом на протяжении долгих лет. Внутренние механизмы дома работали как часы, пока не вмешалась война. Кухарка Эви Форбс проводит дни в ожидании писем с Западного фронта, где сражаются ее жених и ее брат. Усадьбу превратили в военный госпиталь, и несмотря на скудость средств и перебои с поставкой продуктов, девушка исполнена решимости предоставить уход и пропитание всем нуждающимся.
В настоящий сборник включены романы и повесть Дмитрия Балашова, не вошедшие в цикл романов "Государи московские". "Господин Великий Новгород". Тринадцатый век. Русь упрямо подымается из пепла. Недавно умер Александр Невский, и Новгороду в тяжелейшей Раковорской битве 1268 года приходится отражать натиск немецкого ордена, задумавшего сквитаться за не столь давний разгром на Чудском озере. Повесть Дмитрия Балашова знакомит с бытом, жизнью, искусством, всем духовным и материальным укладом, языком новгородцев второй половины XIII столетия.
Лили – мать, дочь и жена. А еще немного писательница. Вернее, она хотела ею стать, пока у нее не появились дети. Лили переживает личностный кризис и пытается понять, кем ей хочется быть на самом деле. Вивиан – идеальная жена для мужа-политика, посвятившая себя его карьере. Но однажды он требует от нее услугу… слишком унизительную, чтобы согласиться. Вивиан готова бежать из родного дома. Это изменит ее жизнь. Ветхозаветная Есфирь – сильная женщина, что переломила ход библейской истории. Но что о ней могла бы рассказать царица Вашти, ее главная соперница, нареченная в истории «нечестивой царицей»? «Утерянная книга В.» – захватывающий роман Анны Соломон, в котором судьбы людей из разных исторических эпох пересекаются удивительным образом, показывая, как изменилась за тысячу лет жизнь женщины.«Увлекательная история о мечтах, дисбалансе сил и стремлении к самоопределению».
Книга состоит из коротких рассказов, которые перенесут юного читателя в начало XX века. Она посвящена событиям Русско-японской войны. Рассказы адресованы детям среднего и старшего школьного возраста, но будут интересны и взрослым.
«Махабхарата» без богов, без демонов, без чудес. «Махабхарата», представленная с точки зрения Кауравов. Все действующие лица — обычные люди, со своими достоинствами и недостатками, страстями и амбициями. Всегда ли заветы древних писаний верны? Можно ли оправдать любой поступок судьбой, предназначением или вмешательством богов? Что важнее — долг, дружба, любовь, власть или богатство? Кто даст ответы на извечные вопросы — боги или люди? Предлагаю к ознакомлению мой любительский перевод первой части книги «Аджайя» индийского писателя Ананда Нилакантана.
Рассказ о жизни великого композитора Людвига ван Бетховена. Трагическая судьба композитора воссоздана начиная с его детства. Напряженное повествование развертывается на фоне исторических событий того времени.
Пятьсот лет назад тверской купец Афанасий Никитин — первым русским путешественником — попал за три моря, в далекую Индию. Около четырех лет пробыл он там и о том, что видел и узнал, оставил записки. По ним и написана эта повесть.