Ранняя смерть - [74]
Она пустилась бежать. Назад на парковку, куда как раз подъехала машина. Она узнала этот автомобиль: он ждал на обочине, когда с ней случилась авария. Эндрю Митчелл, подумала она и побежала дальше, не останавливаясь, хотя боль была такая, что казалось, она не выдержит. «Эндрю Митчелл. Мимо него мне не проскочить», — подумала она, пытаясь прибавить ходу, выбежала на улицу и пробежала еще несколько метров, прежде чем кто-то схватил ее так грубо, что она едва не упала. Она вскрикнула, но кто-то зажал ей рот.
— Тихо! — произнес он шепотом. — Тихо! Полиция уже едет. — Он отпустил ладонь, зажимавшую ей рот. — Спасаетесь от Эндрю Митчелла?
Она кивнула.
— И от Дэна Уоллеса, — добавила она срывающимся шепотом. — Вы кто?
— Бен Эдвардс. «Скоттиш индепендент». Я их выслеживаю. А вы?
— Кэтлин Андерсон. Они преследуют меня. Мы с вами не договаривались как-то о встрече?
— Кэтлин Андерсон? Из фонда?
Она кивнула.
— Наконец-то я с вами познакомился! — Он мельком улыбнулся. — Я уж стал думать, что вы вымышленное лицо.
— Хотела бы я, чтобы это было так! — выдохнула она, опускаясь на асфальт. — Когда прибудет полиция?
Эдвардс пожал плечами:
— Во всяком случае, недостаточно скоро для того, чтобы помешать этим двоим уничтожить улики. Боюсь, это придется сделать нам.
Кэтлин заметила, что ее трясет мелкой дрожью.
— Нам? И как же мы это сделаем?
— Первым долгом зайдем туда.
Она закрыла глаза и проглотила комок:
— И всего-то!..
В прошедшее воскресенье
Томас тихо выругался. Как же он выбрал такое дурацкое место для встречи? Вот что бывает, если не знаешь местность! Всегда надо назначать встречу там, где ты уже разведал пути отхода, подумал он. Но ничего, как-нибудь обойдется. Ведь он заранее себя обезопасил. Естественно, он не взял с собой ни одного из вещественных доказательств. Это было для него жизненной гарантией, ведь он все надежно спрятал. Вторая гарантия — оружие, при нем пистолет. Третья — жена. Она будет свидетельницей. Если у нее хватит ума сюда явиться.
Томас всегда был честен в отношении своих клиентов. Для видимости он заключит сделку с тем, за кем следит. На самом же деле воспользуется возможностью для того, чтобы собрать новые доказательства. Чтобы в расследовании, отчет о котором он передаст заказчику, все было выполнено чисто на сто процентов. Если вообще можно говорить о какой-то чистоте в таком грязном деле.
Он прибыл сюда за полчаса до назначенного срока, чтобы изучить место. Условия не идеальные. Нигде не видно подходящего укрытия. Но и противной стороне тоже негде спрятаться. Месяц светит достаточно ярко, и мобильная связь работает. Вокруг ни души.
Все пройдет гладко. Такое у него было предчувствие. Кроме того, до сих пор всегда все проходило гладко. Поэтому люди его и нанимают. У него всегда все проходит гладко.
Томас с интересом ждал встречи с этим человеком. Потеряет ли тот самообладание, когда узнает, сколько всяких сведений о нем нарыл Томас? По телефону он предлагал откупные, но Томас тогда еще не выложил на стол все карты. Сейчас он это сделает. Ему не терпелось начать разговор.
Послышался шорох.
Шаги.
Идет. В лунном свете Томас различал его контур. Он приближался решительным, быстрым шагом. «Крепкий мужик, — подумал Томас. — Не трусит».
— Вы один, — сказал пришедший.
— Пока — один. А вы пришли пораньше.
— Вы тоже.
Он помолчал, выжидая.
— Начнем разговор?
— Я хочу еще немножко обождать.
Пришедший улыбнулся, глядя ему через плечо.
— А вон и еще кто-то идет, — сказал он. Томас ничего не слыхал. Он хотел обернуться. Однако это могло быть ловушкой.
Тут пришедший сказал:
— А вот и она. Видите?
И тут Томас совершил ошибку. Он обернулся. Потому что тот человек сказал: «А вот и она». Она! Этого он не мог знать.
Он почувствовал, как на его шею скользнула петля.
Как она стала затягиваться все туже.
Схватившись обеими руками, он пытался растянуть петлю, но от его стараний стало только хуже.
Он стал отбиваться ногами, потерял один ботинок.
Дышать стало нечем. А он думал о своем ботинке.
Блестевшее в лунном свете озеро завертелось у него перед глазами. Какая-то фигура прошмыгнула, пригнувшись, за прибрежными кустами.
Но возможно, ему померещилось.
Померещилось.
28
Сперва Бен подумал, что было ошибкой брать женщину с собой, когда он пошел в здание. Она еле ковыляла и была такая бледная, что казалось, вот-вот хлопнется в обморок. Но она держалась. Он провел ее в кабинет Митчелла. Как хорошо, что они с Седриком тут побывали и осмотрелись, — теперь он знал, где что находится. Кэтлин стояла в коридоре на стреме, пока он в темноте подбирал нужный ключ из связки, которую ему дала Бри.
Когда он наведался к Бри, она его впустила, а точнее сказать, поручила впустить консьержу. Тот проводил его на лифте в пентхаус, где располагалась квартира Бри Ливингстон. Она встретила его довольно неприветливо, так как из-за него ей пришлось отменить поход в театр. Когда она провела его в жилые комнаты, он без околичностей сообщил, почему к ней явился. Он даже не стал дожидаться, когда она предложит ему сесть. Судя по реакции Бри, для нее его объяснение было шоком. Он видел, как у нее от лица отхлынула кровь, а затем оно все залилось краской.
Карла Арним – богатая, красивая, уверенная в себе хозяйка галереи в Берлине, мать двоих детей, жена прославленного пианиста, одна из тех, к кому судьба явно благоволит. Но однажды она с маленькой дочкой попадает в больницу и оттуда выходит одержимая навязчивой идеей: ее дочь подменили. Никто ей не верит, даже муж, все факты против нее. Однако матери не нужны доводы и доказательства, она слушает голос крови, и этот голос говорит, что ее родная дочь жива. И нужно ее найти.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.